Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

इति ब्रुवन्‌ निववृते भ्रातृभि: सह पाण्डव: । जानंश्व शकुनेर्मायां पार्थो द्यूतमियात्‌ पुन:,ऐसा कहते हुए पाण्डुनन्दन युधिष्ठिर भाइयोंके साथ पुनः लौट पड़े। वे शकुनिकी मायाको जानते थे, तो भी जूआ खेलनेके लिये चले आये

iti bruvan nivavṛte bhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaḥ | jānaṃś ca śakuner māyāṃ pārtho dyūtam iyāt punaḥ ||

So speaking, the Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira) turned back together with his brothers. Though he knew well the deceitful stratagems of Śakuni, the son of Pāṇḍu again went to the gambling match.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active, Masculine, Nominative, Singular
निववृतेturned back/returned
निववृते:
TypeVerb
Rootनि+वृत्
FormPerfect, 3rd, Singular, Atmanepada
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formpresent active, Masculine, Nominative, Singular
and/though
:
TypeIndeclinable
Root
शकुनेःof Śakuni
शकुनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
मायाम्deceit/illusion
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
पार्थःPārtha (Yudhiṣṭhira)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
द्यूतम्gambling/dice-play
द्यूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्यूत
FormNeuter, Accusative, Singular
इयात्would go/should go
इयात्:
TypeVerb
Root
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
B
brothers of Yudhiṣṭhira (the Pāṇḍavas)
Ś
Śakuni
D
dyūta (dice-game)

Educational Q&A

Even when one recognizes deception and foresees harm, attachment to social expectation, royal etiquette, or personal weakness can still compel participation in adharma; the verse highlights the danger of knowingly stepping into a morally compromised situation.

After speaking, Yudhiṣṭhira turns back with his brothers and goes once more to the dice-game, despite being aware of Śakuni’s trickery—setting the stage for further manipulation and loss.