Adhyaya 75
Sabha ParvaAdhyaya 7513 Verses

Adhyaya 75

Chapter Arc: द्यूत-अपमान के बाद सभा में धृतराष्ट्र के भीतर अपराध-बोध और पुत्र-स्नेह का द्वंद्व उभरता है; विदुर की पुरानी चेतावनी—दुर्योधन ‘कुलपांसन’ है—फिर से स्मरण कराई जाती है। → विदुर जन्म-क्षण के अपशकुन (गोमायु-ध्वनि) और दुर्योधन के स्वभाव को कुल-विनाश का कारण बताकर धृतराष्ट्र को कठोर निर्णय लेने को उकसाते हैं; धृतराष्ट्र स्वीकारते हैं कि वे भीतर उठती ‘कुलान्त’ की कामना/प्रवृत्ति को रोक नहीं पा रहे। → धृतराष्ट्र गान्धारी से कहते हैं कि वे इस विनाश-प्रवृत्ति को निवार नहीं कर सकते; गान्धारी के वाक्य/प्रभाव के बीच धृतराष्ट्र का निर्णय निर्णायक मोड़ लेता है। → धृतराष्ट्र आदेश देते हैं—पाण्डवों को लौटाया जाए; और ‘मामक’ पाण्डवों के साथ पुनः द्यूत करें—यानी क्षमा/प्रत्यावर्तन के साथ ही फिर उसी विनाशकारी खेल की पुनरावृत्ति। → पाण्डवों की वापसी के साथ ही ‘पुनर्द्यूत’ की घोषणा—अगला द्यूत किसे किस गर्त में गिराएगा?

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमह्याभारत सभापर्वके अन्तर्गत अनुद्यूतपर्वमें युधिष्टिरप्रत्यानयनविषयक चौद्त्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ७४ ॥ [दाक्षिणात्य अधिक पाठके ६७३ श्लोक मिलाकर कुल ९४ ३ “लोक हैं।] न२््स्स्््ताि्य्सि (9) ४: पञ्चसप्ततितमोब ध्याय: गान्धारीकी धृतराष्ट्रको चेतावनी और धृतराष्ट्रका अस्वीकार करना वैशम्पायन उवाच अथाब्रवीन्महाराज धृतराष्ट्रं जनेश्वरम्‌ | पुत्रहार्दाद्‌ धर्मयुक्ता गान्धारी शोककर्षिता,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! उस समय भावी अनिष्टकी आशंकासे धर्मपरायणा गान्धारी पुत्र-स्नेहहश शोकसे कातर हो उठी और राजा धुृतराष्ट्रसे इस प्रकार बोली--

Vaiśampāyana said: Then Gāndhārī—steadfast in dharma yet shaken by grief born of maternal affection, foreboding the harm that was to come—addressed King Dhṛtarāṣṭra, lord of men, as follows.

Verse 2

जाते दुर्योधने क्षत्ता महामतिरभाषत । नीयतां परलोकाय साध्वयं कुलपांसन:,“आर्यपुत्र! दुर्योधनके जन्म लेनेपर परम बुद्धिमान्‌ विदुरजीने कहा था--यह बालक अपने कुलका नाश करनेवाला होगा; अतः इसे त्याग देना चाहिये

Vaiśampāyana said: When Duryodhana was born, the wise Vidura, the royal chamberlain, spoke: “This one is fit to be sent to the next world; he is a defiler of the lineage.” Thus was sounded an early moral warning: a ruler’s house must weigh compassion against the duty to shield realm and family from a foreseen source of ruin.

Verse 3

व्यनदज्जातमात्रो हि गोमायुरिव भारत । अन्तो नूनं कुलस्यास्य कुरवस्तन्निबोधत,“भारत! इसने जन्म लेते ही गीदड़की भाँति 'हुँआ-हुँआ” का शब्द किया था; अत: यह अवश्य ही इस कुलका अन्त करनेवाला होगा। कौरवो! आपलोग भी इस बातको अच्छी तरह समझ लें

Vaiśampāyana said: “O Bhārata, the moment he was born he cried out like a jackal. Surely, this one will bring about the end of this lineage. O Kurus, understand this well.”

Verse 4

मा निमज्जी: स्वदोषेण महाप्सु त्वं हि भारत | मा बालानामशिष्टानामभिमंस्था मतिं प्रभो,'भरतकुलतिलक! आप अपने ही दोषसे इस कुलको विपत्तिके महासागरमें न डुबाइये। प्रभो! इन उद्दण्ड बालकोंकी हाँ-में-हाँ न मिलाइये

Vaiśampāyana said: “O Bhārata, do not, through your own fault, sink into the vast waters of calamity. O lord, do not let your judgment be churned and swayed by the assent of unruly, ill-disciplined youths.”

Verse 5

मा कुलस्य क्षये घोरे कारणं त्वं भविष्यसि । बद्धं सेतुं को नु भिन्द्याद्‌ धमेच्छान्तं च पावकम्‌,“इस कुलके भयंकर विनाशमें स्वयं ही कारण न बनिये। भरतश्रेष्ठ! बँधे हुए पुलको कौन तोड़ेगा? बुझी हुई वैरकी आगको फिर कौन भड़कायेगा? कुन्तीके शान्तिपरायण पुत्रोंकी फिर कुपित करनेका साहस कौन करेगा? अजमीढकुलके रत्न! आप सब कुछ जानते और याद रखते हैं, तो भी मैं पुन आपको स्मरण दिलाती रहूँगी

Vaiśampāyana said: “Do not become the very cause of a dreadful destruction of your lineage. O best of the Bharatas, who would break a bridge once it has been firmly bound? Who would rekindle a fire that has been quenched? In the same way, who would dare to inflame again the pacified sons of Kuntī? You know and remember everything; yet I will keep reminding you—do not turn back toward ruin.”

Verse 6

शमे स्थितान्‌ को नु पार्थान्‌ कोपयेद्‌ भरतर्षभ | स्मरन्तं त्वामाजमीढ स्मारयिष्याम्यहं पुन:,“इस कुलके भयंकर विनाशमें स्वयं ही कारण न बनिये। भरतश्रेष्ठ! बँधे हुए पुलको कौन तोड़ेगा? बुझी हुई वैरकी आगको फिर कौन भड़कायेगा? कुन्तीके शान्तिपरायण पुत्रोंकी फिर कुपित करनेका साहस कौन करेगा? अजमीढकुलके रत्न! आप सब कुछ जानते और याद रखते हैं, तो भी मैं पुन आपको स्मरण दिलाती रहूँगी

Vaiśampāyana said: “O bull among the Bharatas, who indeed would provoke the Pārthas who are established in self-restraint? O scion of Ajamīḍha, since you remember (all that has happened), I shall nevertheless remind you again.”

Verse 7

शास्त्र न शास्ति दुर्बुद्धिं श्रेयसे चेतराय च | न वै वृद्धो बालमतिर्भवेद्‌ राजन्‌ कथंचन,“राजन! जिसकी बुद्धि खोटी है, उसे शास्त्र भी भला-बुरा कुछ नहीं सिखा सकता। मन्दबुद्धि बालक वृद्धों-जैसा विवेकशील किसी प्रकार नहीं हो सकता

Vaiśampāyana said: “O King, scripture cannot truly instruct a person of perverse understanding—neither toward what is beneficial nor away from what is harmful. One whose mind remains childish cannot, in any way, become like the wise and discerning elders.”

Verse 8

त्वन्नेत्रा: सन्तु ते पुत्रा मा त्वां दीर्णा: प्रहासिषु: । तस्मादयं मद्गचनात्‌ त्यज्यतां कुलपांसन:,“आपके पुत्र आपके ही नियमन्त्रणमें रहें, ऐसी चेष्टा कीजिये। ऐसा न हो कि वे सभी मर्यादाका त्याग करके प्राणोंसे हाथ धो बैठें और आपको इस बुढ़ापेमें छोड़कर चल बसें। इसलिये आप मेरी बात मानकर इस कुलांगार दुर्योधनको त्याग दें

Vaiśampāyana said: “Strive to keep your sons under your own restraint and guidance. Let it not happen that, having torn away all bounds of propriety, they come to ruin and leave you behind in your old age. Therefore, accept my counsel and abandon Duryodhana—this disgrace to the lineage.”

Verse 9

तथा ते न कृतं राजन पुत्रस्नेहान्नराधिप । तस्य प्राप्तं फलं विद्धि कुलान्तकरणाय यत्‌,“महाराज! आपको जो करना चाहिये था, वह आपने पुत्रस्नेहवश नहीं किया। अतः समझ लीजिये, उसीका यह फल प्राप्त हुआ है, जो समूचे कुलके विनाशका कारण होने जा रहा है

Vaiśampāyana said: “O King, O lord of men—what ought to have been done by you was not done, out of affection for your son. Know this: the consequence you have now met with is precisely the fruit of that omission, and it is moving toward the destruction of the entire lineage.”

Verse 10

शमेन धर्मेण नयेन युक्ता या ते बुद्धि: सास्तु ते मा प्रमादी: । प्रध्वंसिनी क्रूरसमाहिता श्री- मृदुप्रौढा गच्छति पुत्रपौत्रान्‌,'शान्ति, धर्म तथा उत्तम नीतिसे युक्त जो आपकी बुद्धि थी, वह बनी रहे। आप प्रमाद मत कीजिये। क्रूरतापूर्ण कर्मोंसे प्राप्त की हुई लक्ष्मी विनाशशील होती है और कोमलतापूर्ण बर्तावसे बढ़ी हुई धन-सम्पत्ति पुत्र-पौत्रोंतक चली जाती है'

Vaiśampāyana said: “May that understanding of yours—grounded in self-restraint, dharma, and sound policy—remain firm; do not fall into heedlessness. Prosperity gained through cruel, violent means is ruinous and soon destroyed, whereas wealth nurtured by gentle yet steady conduct endures and passes down to one’s sons and grandsons.”

Verse 11

अथाब्रवीन्महाराजो गान्धारीं धर्मदर्शिनीम्‌ । अन्त: काम॑ कुलस्यास्तु न शक्‍नोमि निवारितुम्‌,तब महाराज धूृतराष्ट्रने धर्मपर दृष्टि रखनेवाली गान्धारीसे कहा--“देवि! इस कुलका अन्त भले ही हो जाय, परंतु मैं दुर्योधनको रोक नहीं सकता

Then the king spoke to Gandhārī, the clear-sighted discerner of dharma: “Let the end of this lineage come if it must; I am not able to restrain Duryodhana.”

Verse 12

यथेच्छन्ति तथैवास्तु प्रत्यागच्छन्तु पाण्डवा: । पुनर्द्यूतं च कुर्वन्तु मामका: पाण्डवै: सह,“ये सब जैसा चाहते हैं, वैसा ही हो। पाण्डव लौट आयें और मेरे पुत्र उनके साथ फिर जूआ खेलें”

Vaiśampāyana said: “Let it be exactly as they wish. Let the Pāṇḍavas return, and let my sons play dice again with the Pāṇḍavas.”

Verse 75

इति श्रीमहा भारते सभापर्वणि अनुद्यूतपर्वणि गान्धारीवाक्ये पञ्चसप्ततितमो<ध्याय:

Thus, in the Śrī Mahābhārata, within the Sabhā Parva, in the section concerning the subsequent dice-game, in the episode of Gāndhārī’s words, ends the seventy-fifth chapter.