Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

गदां गुर्वी समुद्यम्य त्वरितश्न॒ वृकोदर: । स्वरथं योजयित्वा55शु निर्यात इति न: श्रुतम्‌,हमने सुना है, अर्जुन कवच धारण करके दो उत्तम तूणीर पीठपर लटकाये हुए जाते हैं। वे बार-बार गाण्डीव धनुष हाथमें लेते हैं और लम्बी साँसें खींचकर इधर-उधर देखते हैं। इसी प्रकार भीमसेन शीघ्र ही अपना रथ जोतकर भारी गदा उठाये बड़ी उतावलीके साथ यहाँसे निकलकर गये हैं

gadāṁ gurvīṁ samudyamya tvaritaś ca vṛkodaraḥ | sva-rathaṁ yojayitvāśu niryāta iti naḥ śrutam ||

Duryodhana said: “We have heard that Vṛkodara (Bhīma), swiftly harnessing his own chariot, has set out at once—having lifted his heavy mace.”

गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
गुर्वीम्heavy
गुर्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुर्वी (गुरु)
FormFeminine, Accusative, Singular
समुद्यम्यhaving lifted up
समुद्यम्य:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-यम् (यम्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having lifted/raised
त्वरितःhastened, in haste
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वरथम्his own chariot
स्वरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
योजयित्वाhaving yoked (the horses), having harnessed
योजयित्वा:
TypeVerb
Rootयुज् (योजयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative usage), having yoked/harnessed
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
निर्यातःgone out, departed
निर्यातः:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्-या (या)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us / to us (contextually: by us)
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Genitive, Plural
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vṛkodara (Bhīma)
G
gadā (mace)
R
ratha (chariot)