Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

तात युधिष्ठिर! तुम धर्मकी सूक्ष्म गतिको जानते हो। महामते! तुममें विनय है। तुमने बड़े-बूढ़ोंकी उपासना की है ।। यतो बुद्धिस्ततः शान्ति: प्रशमं गच्छ भारत । नादारुणि पतेच्छस्त्रं दारुण्येतन्निपात्यते,जहाँ बुद्धि है, वहीं शान्ति है। भारत! तुम शान्त हो जाओ। (जो कुछ हुआ है, उसे भूल जाओ।) पत्थर या लोहेपर कुल्हाड़ी नहीं पड़ती। लोग उसे लकड़ीपर ही चलाते हैं

tāta yudhiṣṭhira! tvaṃ dharmasya sūkṣmāṃ gatiṃ jānāsi. mahāmate! tvayi vinayo 'sti. tvayā vṛddhānām upāsanā kṛtā. yato buddhis tato śāntiḥ; praśamaṃ gaccha bhārata. nādāruṇi patet śastraṃ; dāruṇy etan nipātyate.

“Dear Yudhiṣṭhira, you understand the subtle course of dharma. O great-minded one, humility abides in you, and you have served and revered the elders. Where there is discernment, there is peace; therefore, O Bhārata, enter into calm—let your agitation subside. A weapon does not strike stone or iron; it is brought down upon wood.”

यतःfrom where; wherefrom
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (from which/wherefrom)
बुद्धिःintelligence; understanding
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःfrom there; thence
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAblatival adverb (from that/therefrom)
शान्तिःpeace; calm
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रशमम्tranquillity; pacification
प्रशमम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रशम
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छgo; attain
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 2nd person, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
अदारुणिon what is not hard (i.e., not tough)
अदारुणि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअदारुण
FormNeuter, Locative, Singular
पतेत्would fall; should fall
पतेत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormOptative, 3rd person, Singular, Parasmaipada
शस्त्रम्weapon; axe/blade
शस्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
दारुण्येon hardness; on hard material
दारुण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदारुण्य
FormNeuter, Locative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
निपात्यतेis made to fall; is applied/struck down
निपात्यते:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPresent, 3rd person, Singular, Atmanepada, Passive

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhārata (Kuru lineage epithet)
E
elders (vṛddhāḥ)
W
weapon (śastra)
S
stone/iron (adāru)
W
wood (dāru)

Educational Q&A

True peace arises from buddhi—clear discernment—and is sustained by vinaya (humility) and reverence for elders. The counsel urges Yudhiṣṭhira to choose praśama (inner pacification) over reactive anger, implying that wise strength is shown through restraint.

In the Sabha Parva context of mounting tension and humiliation, Yudhiṣṭhira is addressed and urged to remain composed. The speaker praises his understanding of dharma and his disciplined character, then uses a proverb—an axe is used on wood, not on stone or iron—to suggest that aggression targets the vulnerable and that the wise should not be provoked into destructive retaliation.