Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

दुर्योधन बोला--द्रौपदी! तुम्हारा यह प्रश्न तुम्हारे ही पति महाबली भीम, अर्जुन, सहदेव और नकुलपर छोड़ दिया जाता है। ये ही तुम्हारी पूछी हुई बातका उत्तर दें ।। अनीशथ्ररं विब्रुवन्त्वार्यम ध्ये युधिष्ठिरं तव पाज्चालि हेतो: । कुर्वन्तु सर्वे चानृतं धर्मराजं पाज्चालि त्वं मोक्ष्यसे दासभावात्‌,पांचालि! इन श्रेष्ठ राजाओंके बीच ये लोग यह स्पष्ट कह दें कि युधिष्ठिरको तुम्हें दाँवपर रखनेका कोई अधिकार नहीं था। सभी पाण्डव मिलकर धर्मराज युधिष्ठिरको झूठा ठहरा दें। फिर पांचालि! तुम दास्यभावसे मुक्त कर दी जाओगी

duryodhana uvāca—draupadi! tava ayam praśnaḥ tavaiva patīṃ mahābalān bhīmam arjunam sahadevam nakulam ca prati nidhīyatām; ete eva tava pṛṣṭasya vacasas uttaraṃ bruvantu. anīśvaram vibruvantu āryam adya yudhiṣṭhiram tava pāñcāli hetoḥ; kurvantu sarve cānṛtaṃ dharmarājaṃ; pāñcāli tvaṃ mokṣyase dāsabhāvāt.

Duryodhana said: “Draupadī, let this question of yours be put to your own husbands—mighty Bhīma, Arjuna, Sahadeva, and Nakula. Let them themselves answer what you have asked. Let them declare here, in the presence of these noble kings, that Yudhiṣṭhira had no authority to stake you. Let all the Pāṇḍavas together brand Dharmarāja Yudhiṣṭhira as speaking falsely; then, O Pāñcālī, you will be released from the condition of slavery.”

अनीशथnot having authority / powerless (to do so)
अनीशथ:
Karta
TypeAdjective
Rootअनीश (अ-ईश)
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रुवन्तुlet them say / let them declare
ब्रुवन्तु:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
आर्यम्noble / honorable
आर्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्येयम्to be contemplated / worthy of thought
ध्येयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्येय
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पाञ्चालिO Pāñcālī (Draupadī)
पाञ्चालि:
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Vocative, Singular
हेतोःfor the sake of / because of
हेतोः:
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
कुर्वन्तुlet them do / let them make
कुर्वन्तु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनृतम्falsehood / untruth
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मराजम्the king of dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
पाञ्चालिO Pāñcālī
पाञ्चालि:
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
मोक्ष्यसेyou will be released / freed
मोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture, Second, Singular, Atmanepada
दासभावात्from the state of slavery
दासभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदासभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
पाञ्चालिO Pāñcālī
पाञ्चालि:
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Draupadi (Pañcālī)
Y
Yudhisthira (Dharmaraja)
B
Bhima
A
Arjuna
S
Sahadeva
N
Nakula
A
assembly of kings (sabha)

Educational Q&A

The verse foregrounds a dharma-question of authority and moral agency: whether a person who has lost his own freedom can legitimately stake another, and whether truth can be manipulated in an assembly to serve power. It highlights how ethical reasoning can be weaponized—Duryodhana frames ‘release’ as conditional upon the Pāṇḍavas publicly discrediting Yudhiṣṭhira, turning justice into coercion.

In the Kuru assembly after the dice game, Draupadī raises a pointed legal-ethical question about Yudhiṣṭhira’s right to wager her. Duryodhana responds by shifting the burden onto the other Pāṇḍavas, demanding they declare Yudhiṣṭhira unauthorized and even false; only then, he claims, would Draupadī be freed from servitude.