Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

दुर्योधन उवाच तिष्ठत्वयं प्रश्न उदारसत्त्वे भीमे<र्जुने सहदेवे तथैव । पत्यौ च ते नकुले याज्ञसेनि वदन्त्वेते वचन त्वत्प्रसूतम्‌

duryodhana uvāca tiṣṭhatv ayaṃ praśna udārasattve bhīme 'rjune sahadeve tathaiva | patyau ca te nakule yājñaseni vadantv ete vacanaṃ tvatprasūtam ||

Duryodhana said: “Let this question stand, O noble-hearted one—(to be answered) by Bhīma, by Arjuna, and likewise by Sahadeva; and also by your husband Nakula, O Yājñasenī. Let these men speak the words that arise from you.”

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
तिष्ठतुlet (him/it) stand; let (it) remain
तिष्ठतु:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
अयंthis
अयं:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रश्नःquestion
प्रश्नः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रश्न
FormMasculine, Nominative, Singular
उदारसत्त्वेO noble-souled one
उदारसत्त्वे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootउदारसत्त्व
FormMasculine/Feminine, Vocative, Singular
भीमेin/with regard to Bhima
भीमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Locative, Singular
अर्जुनेin/with regard to Arjuna
अर्जुने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Locative, Singular
सहदेवेin/with regard to Sahadeva
सहदेवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Locative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पत्यौin/with regard to (your) husband/lord
पत्यौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you; your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
नकुलेin/with regard to Nakula
नकुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Locative, Singular
याज्ञसेनिO Yajnaseni (Draupadi)
याज्ञसेनि:
Sampradana
TypeNoun
Rootयाज्ञसेनी
FormFeminine, Vocative, Singular
वदन्तुlet them speak; let them say
वदन्तु:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, 3rd, Plural, Parasmaipada
एतेthese (persons)
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वचनम्word; statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वत्प्रसूतम्uttered by you; produced by you
त्वत्प्रसूतम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootत्वत्-प्रसूत
FormNeuter, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhīma
A
Arjuna
S
Sahadeva
N
Nakula
Y
Yājñasenī (Draupadī)

Educational Q&A

The verse highlights how power can try to control moral discourse: Duryodhana attempts to shift responsibility and compel others to echo Draupadī’s words, underscoring the ethical tension between truthful speech, coercion, and dharma in a public assembly.

In the Kuru court setting, Duryodhana addresses Draupadī (Yājñasenī) and calls upon Bhīma, Arjuna, Sahadeva, and Nakula to respond—pressing them to speak statements framed as originating from her, intensifying the confrontation and the scrutiny of dharma.