Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

द्रौपहुुवाच इमे सभायामुपनीतशास्त्रा: क्रियावन्त: सर्व एवेन्द्रकल्पा: । गुरुस्थाना गुरवश्वैव सर्वे तेषामग्रे नोत्सहे स्थातुमेवम्‌,द्रौपदीने कहा--अरे दुष्ट! ये सभामें शास्त्रोंके विद्वान, कर्मठ और इन्द्रके समान तेजस्वी मेरे पिताके समान सभी गुरुजन बैठे हुए हैं। मैं उनके सामने इस रूपमें खड़ी होना नहीं चाहती

draupady uvāca: ime sabhāyām upanītaśāstrāḥ kriyāvantaḥ sarva evendrakalpāḥ | gurusthānā guravaś caiva sarve teṣām agre notsahe sthātum evam ||

Draupadī said: “Here in this royal assembly are men trained in the scriptures—capable in action, all of them radiant like Indra. They are elders worthy of a teacher’s seat, all of them venerable. Before such persons, I do not have the heart to stand in this condition.”

{'sabhāyām''in the assembly, in the royal court', 'upanīta-śāstrāḥ': 'instructed in the śāstras
{'sabhāyām':
formally trained in authoritative teachings', 'kriyāvantaḥ''active, competent in conduct and action
formally trained in authoritative teachings', 'kriyāvantaḥ':
effective doers', 'sarve''all', 'indra-kalpāḥ': 'like Indra
effective doers', 'sarve':
possessing Indra-like splendor/power', 'guru-sthānāḥ''those occupying the place/status of a guru
possessing Indra-like splendor/power', 'guru-sthānāḥ':
elders deserving reverence', 'guravaḥ''venerable elders/teachers', 'teṣām agre': 'in their presence
elders deserving reverence', 'guravaḥ':
before them', 'na utsahe''I do not dare
before them', 'na utsahe':
I do not have the courage/resolve', 'sthātum''to stand', 'evam': 'thus
I do not have the courage/resolve', 'sthātum':

वैशम्पायन उवाच

D
Draupadī
T
the royal assembly (sabhā)
E
elders/gurus (guravaḥ)
I
Indra (as a comparison)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between public power and private dignity: even in a court filled with learned and duty-bound elders, a vulnerable person’s modesty and honor deserve protection. It implicitly critiques a learned assembly that allows adharma to proceed despite its knowledge of śāstra and propriety.

In the Kaurava court, Draupadī speaks while being presented in the assembly. Seeing many revered, learned elders present, she expresses shame and reluctance to stand before them in her present condition, underscoring the gravity of the injustice unfolding in the sabhā.