Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

स गत्वा त्वरितं दूत: कृष्णाया भवन नृप । न्यवेदयन्मतं धीमान्‌ धर्मराजस्य निश्चितम्‌,राजन! वह बुद्धिमान्‌ दूत तुरंत द्रौपदीके भवनमें गया। वहाँ उसने धर्मराजका निश्चित मत उसे बता दिया

sa gatvā tvaritaṃ dūtaḥ kṛṣṇāyā bhavanaṃ nṛpa | nyavedayan mataṃ dhīmān dharmarājasya niścitam rājann ||

Vaiśampāyana said: O king, the messenger went swiftly to Kṛṣṇā (Draupadī)’s residence and, being prudent, reported to her the firm and settled decision of Dharmarāja (Yudhiṣṭhira).

सःhe (that person)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), prior action
त्वरितम्quickly / in haste
त्वरितम्:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormNeuter, Accusative, Singular
दूतःmessenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णायाःof Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णायाः:
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Genitive, Singular
भवनम्house, residence
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
न्यवेदयत्reported, informed
न्यवेदयत्:
TypeVerb
Rootनि + अवेदय (विद्/वेद् caus.)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
मतम्opinion, decision
मतम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Accusative, Singular
धीमान्wise, intelligent
धीमान्:
TypeAdjective
Rootधीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मराजस्यof Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजस्य:
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Genitive, Singular
निश्चितम्decided, settled
निश्चितम्:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
dūta (messenger)
B
bhavana (residence)

Educational Q&A

The verse highlights ethical communication: a messenger must convey a ruler’s settled decision accurately and promptly. It also reflects the seriousness of Dharmarāja’s (Yudhiṣṭhira’s) resolved judgment, implying responsibility both in deciding and in transmitting that decision.

A messenger hastens to Draupadī’s residence and informs her of Yudhiṣṭhira’s firmly determined decision. The scene functions as a narrative link, moving the consequences of the king’s decision into Draupadī’s sphere.