Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)

शकुनिरुवाच बहु वित्त पराजैषी र्भ्रातृंश्व सहयद्विपान्‌ । आचक्ष्व वित्त कौन्तेय यदि ते5स्त्यपराजितम्‌

śakunir uvāca: bahu vitta-parājaiṣīr bhrātṝṁś ca sahayadvipān | ācakṣva vitta kaunteya yadi te 'sty aparājitam ||

Śakuni said: “You have won much wealth, O son of Kuntī—along with your brothers and even elephants. Declare now, O Kaunteya, what wealth you still possess that has not yet been lost.”

शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
बहुmuch
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
पराजैषीःyou have won/defeated (i.e., won by defeating)
पराजैषीः:
TypeVerb
Rootपराजि
FormPerfect, 2nd, Singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
यद्विपान्the elephants (of Yadu / Yadava elephants)
यद्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootयद्विप
FormMasculine, Accusative, Plural
आचक्ष्वtell, declare
आचक्ष्व:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormImperative, 2nd, Singular
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular
अपराजितम्unconquered; not yet lost/defeated (i.e., remaining)
अपराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śakuni
K
Kaunteya (Yudhiṣṭhira)
B
brothers (Pāṇḍavas, implied)
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights how unethical manipulation works: a provocateur (Śakuni) exploits a ruler’s vulnerability (Yudhiṣṭhira’s compulsion and sense of honor) to push him into ever-greater self-harm. It warns that dharma is not only about intentions but also about refusing traps that lead to injustice and loss of self-mastery.

During the dice-game in the royal assembly, Śakuni announces that Yudhiṣṭhira has already forfeited vast wealth and even major royal assets like elephants, and he challenges him to name what remains “unlost,” pressuring him to stake further—setting up the catastrophic next wagers.