Shloka 28

शकुनि बोला--कुन्तीनन्दन! आप अपने भाइयों और हाथी-घोड़ोंसहित बहुत धन हार चुके, अब आपके पास बिना हारा हुआ धन कोई अवशिष्ट हो, तो बतलाइये ।। युधिछिर उवाच अहं विशिष्ट: सर्वेषां भ्रातृणां दयितस्तथा । कुर्यामहं जित: कर्म स्वयमात्मन्युपप्लुते,युधिष्ठिरने कहा--मैं अपने सब भाइयोंमें बड़ा और सबका प्रिय हूँ; अतः अपनेको ही दाँवपर लगाता हूँ। यदि मैं हार गया तो पराजित दासकी भाँति सब कार्य करूँगा

yudhiṣṭhira uvāca | ahaṃ viśiṣṭaḥ sarveṣāṃ bhrātṝṇāṃ dayitas tathā | kuryām ahaṃ jitaḥ karma svayam ātmany upaplute ||

Yudhiṣṭhira said: “I am the eldest among all my brothers and dear to them. Therefore I stake myself. If I am defeated, then, like a conquered slave, I shall perform whatever work is imposed upon me.”

कुन्तीनन्दनO son of Kunti
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्ती-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
विशिष्टःdistinguished/senior
विशिष्टः:
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भ्रातॄणाम्of (my) brothers
भ्रातॄणाम्:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Plural
दयितःbeloved/dear
दयितः:
TypeAdjective
Rootदयित
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुर्याम्I would do / I should do
कुर्याम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
जितःwon/defeated (as one who is won)
जितः:
TypeAdjective
Rootजित
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्मwork/service
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वयम्oneself/by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
आत्मनिin/with regard to oneself
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
उपप्लुतेwhen it befalls/when it happens (to me)
उपप्लुते:
TypeVerb
Rootउपप्लु
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śakuni
K
Kuntīnandana (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that can occur when honor and compulsive adherence to a flawed code override discernment: Yudhiṣṭhira, identifying himself as the responsible elder, accepts self-enslavement as the consequence of defeat, showing how dharma can be misapplied when judgment is clouded.

During the dice match engineered by Śakuni, after Yudhiṣṭhira has already lost wealth and possessions, he is pressed to declare anything remaining unlost. Yudhiṣṭhira responds by wagering his own person, agreeing that if he loses he will serve like a defeated slave.