Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 59: Vidura’s Admonition to Duryodhana after the Summons of Draupadī (सभा पर्व)

तेषु तत्रोपविष्टेषु सर्वेष्वथ नृपेषु च शकुनि: सौबलस्तत्र युधिष्ठिरमभाषत,उनके एवं सब नरेशोंके बैठ जानेपर वहाँ सुबलकुमार शकुनिने युधिष्ठिरसे कहा

teṣu tatropaviṣṭeṣu sarveṣv atha nṛpeṣu ca śakuniḥ saubalastatra yudhiṣṭhiram abhāṣata

Vaiśampāyana said: When all the kings had taken their seats, Śakuni, the son of Subala, addressed Yudhiṣṭhira.

तेषुamong them / in their presence
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, locative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
उपविष्टेषुwhen (they were) seated
उपविष्टेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउपविष्ट
Formmasculine, locative, plural
सर्वेषुall
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, locative, plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
नृपेषुkings
नृपेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, locative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
Formmasculine, nominative, singular
सौबलःson of Subala / Saubala
सौबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसौबल
Formmasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, accusative, singular
अभाषतspoke (to)
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuni
S
Subala
Y
Yudhiṣṭhira
K
kings (nṛpas)
R
royal assembly hall (implied by tatra)

Educational Q&A

The verse frames how ethical downfall can begin through seemingly formal, polite speech in a public setting: when power, reputation, and social pressure dominate, dharma can be manipulated by those skilled in deceit.

After the gathered kings have taken their seats in the assembly, Śakuni initiates conversation with Yudhiṣṭhira—an opening move that leads into the high-stakes events of the court, especially the coercive dynamics surrounding the game of dice.