Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dyūta-āhvāna: Śakuni’s Proposal, Vidura’s Warning, and the Summons of Yudhiṣṭhira

Sabhā-parva 51

नाविदं मूढमात्मानं दृष्टवाहं तदरेर्धनम्‌ । फलतो भूमितो वापि प्रतिपद्यस्व भारत,भरतकुलभूषण! आप सच मानिये, शत्रुओंका वह वैभव देखकर मेरा मन मूढ़-सा हो गया था। मैं इस बातको न जान सका कि यह धन कितना है और किस देशसे लाया गया है

nāvidaṁ mūḍham ātmānaṁ dṛṣṭvāhaṁ tad areḥ dhanam | phalato bhūmito vāpi pratipadyasva bhārata | bharatakula-bhūṣaṇa |

Duryodhana said: “When I saw that wealth belonging to the enemy, my mind became bewildered. I could not ascertain it—whether by its fruits (its yield) or by the land (from which it came)—its true measure or source. O Bhārata, ornament of the Bharata line, understand this.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अविदम्I knew (I understood)
अविदम्:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperfect (Laṅ), 1, Singular, Parasmaipada
मूढम्bewildered, deluded
मूढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अरेःof the enemy
अरेः:
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Genitive, Singular
धनम्wealth, treasure
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
फलतःfrom the fruit/result (as a source/criterion)
फलतः:
TypeIndeclinable
Rootफलतस्
भूमितःfrom the land/region (as a source/criterion)
भूमितः:
TypeIndeclinable
Rootभूमितस्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रतिपद्यस्वunderstand, ascertain
प्रतिपद्यस्व:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormImperative (Loṭ), 2, Singular, Ātmanepada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
E
enemy (areḥ)
W
wealth/treasure (dhanam)
B
Bhārata (addressed person, Bharata-lineage figure)
B
Bharata lineage (bharatakula)

Educational Q&A

The verse highlights how envy and rivalry can cloud judgment: upon seeing an opponent’s prosperity, Duryodhana admits his mind became deluded, unable to assess the wealth’s true extent or origin. Ethically, it points to the danger of letting jealousy distort perception and decision-making.

In the context of the Sabha Parva, Duryodhana reacts to the extraordinary prosperity displayed by the rival side. He confesses that the sight of the enemy’s wealth bewildered him, and he could not determine how vast it was or from what lands and produce it had been gathered, addressing a Bharata-lineage figure with an honorific.