Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dhṛtarāṣṭra–Duryodhana Saṃvāda on Restraint and Rājānīti

Chapter 50

पुनश्चन तादृशीमेव वापीं जलजशालिनीम्‌ । मत्वा शिलासमां तोये पतितो5स्मि नराधिप,नरेश्वर! मैंने पुन एक वैसी ही बावलीको देखकर, जो कमलोंसे सुशोभित हो रही थी, समझा कि यह भी पहली पुष्करिणीकी भाँति स्फटिकशिलासे पाटकर बराबर कर दी गयी होगी; परंतु वह वास्तवमें जलसे परिपूर्ण थी, इसीलिये मैं भ्रमसे उसमें गिर पड़ा

punaś ca tādṛśīm eva vāpīṃ jalajaśālinīm | matvā śilāsamāṃ toye patito 'smi narādhipa ||

Duryodhana said: “Then again, seeing another well just like the earlier one, adorned with lotuses, I assumed it too had been leveled over with crystal-like stone, appearing as solid ground. But it was truly filled with water; and so, through my delusion, I fell into it, O king.”

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
and
:
TypeIndeclinable
Root
तादृशीम्such (of that kind)
तादृशीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतादृश
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वापीम्a well/pond (step-well)
वापीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवापी
FormFeminine, Accusative, Singular
जलज-शालिनीम्adorned with lotuses
जलज-शालिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजलजशालिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada (gerund, voice-neutral)
शिला-समाम्level like stone (stone-flat)
शिला-समाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशिलासमा
FormFeminine, Accusative, Singular
तोयेin water
तोये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Locative, Singular
पतितःfallen
पतितः:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
नर-अधिपO lord of men (king)
नर-अधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
नर-ईश्वरO king, lord of men
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
N
narādhipa (addressed king)
V
vāpī (well/pond)
J
jalaja (lotus)

Educational Q&A

The verse highlights how pride and hasty assumption (moha) lead to public disgrace; misperception becomes a moral lesson about humility and self-control in a royal court.

In the wondrous hall, Duryodhana mistakes a lotus-filled water-reservoir for a solid, stone-leveled surface and falls in, recounting the incident to the king as an example of being deceived by appearances.