Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Dhṛtarāṣṭra–Duryodhana Saṃvāda on Restraint and Rājānīti

Chapter 50

शिशुपाल इवास्माकं गति: स्याज्नात्र संशय: । सपत्नेनावहासो मे स मां दहति भारत,उस समय वहाँ यदि मैं समर्थ होता तो भीमसेनको वहीं मार गिराता। राजन! यदि मैं भीमसेनको मारनेका उद्योग करता तो मेरी भी शिशुपालकी-सी ही दशा हो जाती; इसमें संशय नहीं है। भारत! शत्रुके द्वारा किया हुआ उपहास मुझे दग्ध किये देता है

śiśupāla ivāsmākaṃ gatiḥ syāj jñātra saṃśayaḥ | sapatnenāvahāso me sa māṃ dahati bhārata ||

Duryodhana said: “Our fate would be like that of Śiśupāla—know this without doubt. The mockery dealt to me by my rival burns me, O Bhārata.”

शिशुपालःShishupala
शिशुपालः:
Karta
TypeNoun
Rootशिशुपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
गतिःfate, end, course
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
स्यात्would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
सपत्नेनby a rival/enemy
सपत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
अवहासःmockery, derision
अवहासः:
Karta
TypeNoun
Rootअवहास
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सःthat (it/he)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
दहतिburns, scorches
दहति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
S
Shishupala
B
Bhārata (address to Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

Unchecked pride and fixation on insult become self-consuming; Duryodhana’s sense of wounded honor turns ridicule into inner fire, pushing him toward destructive choices rather than restraint.

In the aftermath of the Pandavas’ success and the tensions of the royal assembly, Duryodhana confesses that his rival’s mockery torments him; he fears that any rash attempt at retaliation would end like Śiśupāla’s—swiftly and disastrously.