Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दुर्योधनस्य बलिवर्णनम् — Duryodhana’s Description of Tribute at the Rājasūya

ततः स्फाटिकतोयां वै स्फाटिकाम्बुजशोभिताम्‌ । वापीं मत्वा स्थलमिव सवासा: प्रापतज्जले,तत्पश्चात्‌ स्फटिकमणिके समान स्वच्छ जलसे भरी और स्फटिकमणिमय कमलोंसे सुशोभित बावलीको स्थल मानकर वह वस्त्रसहित जलमें गिर पड़ा

tataḥ sphāṭikato yāṃ vai sphāṭikāmbujaśobhitām | vāpīṃ matvā sthalam iva savāsāḥ prāpatat jale ||

Vaiśampāyana said: Then, mistaking a crystal-clear pool—adorned with crystal lotuses—for solid ground, he stepped forward as if onto land and, still clothed, fell into the water.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्फाटिक-तोयाम्having crystal(-clear) water
स्फाटिक-तोयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्फाटिक-तोया
FormFeminine, Accusative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
स्फाटिक-अम्बुज-शोभिताम्adorned with crystal lotuses
स्फाटिक-अम्बुज-शोभिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्फाटिक-अम्बुज-शोभिता
FormFeminine, Accusative, Singular
वापीम्a well/tank (stepwell)
वापीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवापी
FormFeminine, Accusative, Singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
स्थलम्ground, dry land
स्थलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थल
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स-वासाःwith garments on (clothed)
स-वासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-वासस्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रापतत्fell (into)
प्रापतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जलेin the water
जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vāpī (crystal pool/stepwell)
S
sphāṭikāmbuja (crystal lotuses)
J
jala (water)

Educational Q&A

The verse highlights how delusion and overconfidence can distort perception: what seems firm and certain may be illusory, and arrogance can lead to a fall—literally and socially—especially in a public setting.

In the wondrous hall (with optical illusions), a crystal-clear pool decorated with crystal lotuses appears like solid floor. The person, thinking it is dry ground, steps onto it and falls into the water while still wearing his clothes.