Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

दुर्योधनस्य बलिवर्णनम् — Duryodhana’s Description of Tribute at the Rājasūya

तस्यां दिव्यानभिप्रायान्‌ ददर्श कुरुनन्दन: । न दृष्टपूर्वा ये तेन नगरे नागसाह्दये,कुरुनन्दन दुर्योधन उस सभामें उन दिव्य अभिप्रायों (दृश्यों)-को देखने लगा, जिन्हें उसने हस्तिनापुरमें पहले कभी नहीं देखा था

tasyāṃ divyān abhiprāyān dadarśa kurunandanaḥ | na dṛṣṭapūrvā ye tena nagare nāgasāhvaye ||

In that wondrous hall, the Kuru prince beheld celestial marvels and ingenious sights—things he had never before seen in the city called Nāgasāhvaya (Hastināpura).

तस्याम्in that (hall/assembly)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
दिव्यान्divine, wondrous
दिव्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिप्रायान्intentions; (here) wondrous sights/contrivances
अभिप्रायान्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Accusative, Plural
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
कुरुनन्दनःthe delight of the Kurus (Duryodhana)
कुरुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्टपूर्वाःpreviously seen (before)
दृष्टपूर्वाः:
TypeAdjective
Rootदृष्टपूर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
येwhich (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
नगरेin the city
नगरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Locative, Singular
नागसाह्वयेcalled Nāga (i.e., Hastināpura)
नागसाह्वये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनागसाह्वय
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurunandana (Duryodhana)
N
Nāgasāhvaya (Hastināpura)
T
the divine sabhā (assembly hall)

Educational Q&A

The verse hints that extraordinary wealth and spectacle can provoke attachment, pride, and envy; ethical steadiness is tested when one confronts splendor that exceeds one’s prior experience.

Duryodhana, arriving in the extraordinary assembly hall, sees wondrous, seemingly divine sights—unfamiliar marvels he had never encountered in Hastināpura—setting the stage for his growing jealousy and hostility.