Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity

उत्पातांस्त्रिविधान्‌ प्राह नारदो भगवानृषि:

utpātāṁs trividhān prāha nārado bhagavān ṛṣiḥ

Then the venerable sage Nārada spoke, declaring that portents are of three kinds.

उत्पातान्portents, omens
उत्पातान्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्पात
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रिविधान्threefold, of three kinds
त्रिविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिविध
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राहsaid, spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्venerable, divine
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

Portents (utpātāḥ) are not random; they can be classified and interpreted by wise seers. The verse signals that ethical and political imbalance often manifests outwardly as disturbances in nature and society, prompting rulers to reflect on dharma and rectify wrongdoing.

In response to the situation being discussed, the sage Nārada begins an explanation about ominous signs, stating that they are of three types. This introduces a structured discourse on how to understand warnings that precede calamity.