Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity

स्वप्रे द्रक्ष्यसि राजेन्द्र क्षपान्ते त्वं वृषध्वजम्‌ | नीलकण्ठं भवं स्थाणुं कपालिं त्रिपुरान्तकम्‌,'राजेन्द्र! तुम रातके अन्तमें स्वप्नमें उन वृषभध्वज भगवान्‌ शंकरका दर्शन करोगे, जो नीलकण्ठ, भव, स्थाणु, कपाली, त्रिपुरान्तक, उग्र, रुद्र, पशुपति, महादेव, उमापति, हर, शर्व, वृष, शूली, पिनाकी तथा कृत्तिवासा कहलाते हैं

svapne drakṣyasi rājendra kṣapānte tvaṁ vṛṣadhvajam | nīlakaṇṭhaṁ bhavaṁ sthāṇuṁ kapāliṁ tripurāntakam ||

Vaiśampāyana said: “O best of kings, at the end of the night you will behold in a dream the Bull-bannered Lord—Śiva—known as Nīlakaṇṭha, Bhava, Sthāṇu, Kapālin, and Tripurāntaka.”

स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वप्न
FormMasculine, Locative, Singular
द्रक्ष्यसिyou will see
द्रक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षपा-अन्तेat the end of the night
क्षपा-अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षपान्त
FormMasculine, Locative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
वृषध्वजम्the one whose banner is the bull (Śiva)
वृषध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृषध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
नीलकण्ठम्the blue-throated one
नीलकण्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootनीलकण्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
Karma
TypeNoun
Rootभव
FormMasculine, Accusative, Singular
स्थाणुम्Sthāṇu (the immovable one; Śiva)
स्थाणुम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थाणु
FormMasculine, Accusative, Singular
कपालिनम्Kapālin (skull-bearer; Śiva)
कपालिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकपालिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिपुरान्तकम्destroyer of Tripura
त्रिपुरान्तकम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिपुरान्तक
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rājendra (the king addressed)
Ś
Śiva (Vṛṣadhvaja / Nīlakaṇṭha / Bhava / Sthāṇu / Kapālin / Tripurāntaka)
D
dream (svapna)
E
end of the night (kṣapānta)

Educational Q&A

The verse emphasizes that divine communication and guidance may come through signs such as dreams, especially to rulers bearing heavy moral responsibility. The many epithets of Śiva highlight his multifaceted nature—ascetic and cosmic, terrifying and protective—suggesting that true authority is ultimately under a higher, dharmic order.

Vaiśampāyana foretells to the king that, toward the end of the night, he will receive a dream-vision of Śiva. The narration lists several of Śiva’s well-known names, framing the dream as a significant omen and a moment of divine encounter within the unfolding events of the Sabha Parva.