Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Śakuni–Duryodhana-saṃvāda: Dyūta-yojanā (Śakuni and Duryodhana on Planning the Dice-Game)

भूलिड्शशकुनिर्नाम पाश्वे हिमवतः परे । भीष्म तस्या: सदा वाच: श्रूयन्ते<र्थविगर्हिता:,भीष्म! हिमालयके दूसरे भागमें भूलिंग नामसे प्रसिद्ध एक चिड़िया रहती है। उसके मुखसे सदा ऐसी बात सुनायी पड़ती है, जो उसके कार्यके विपरीत भावकी सूचक होनेके कारण अत्यन्त निन्दनीय जान पड़ती है

bhūliṅgaśakuniḥ nāma pārśve himavataḥ pare | bhīṣma tasyāḥ sadā vācaḥ śrūyante ’rthavigarhitāḥ ||

Śiśupāla said: “O Bhīṣma! Beyond the Himavat, on its farther side, there is a bird known as Bhūliṅga. From its mouth one constantly hears speech that is blameworthy in meaning—words that run contrary to proper conduct and thus deserve censure.”

भूलिङ्गःBhūliṅga (a bird)
भूलिङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootभूलिङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
शकुनिःbird
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
पार्श्वेat the side / near
पार्श्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Singular
हिमवतःof Himavat (the Himalaya)
हिमवतः:
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
परेon the farther side
परे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Locative, Singular
भीष्मO Bhīṣma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
वाचःwords / utterances
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Plural
श्रूयन्तेare heard
श्रूयन्ते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, Atmanepada (passive sense), Third, Plural
अर्थ-विगर्हिताःcondemned as to their meaning / reprehensible in sense
अर्थ-विगर्हिताः:
TypeAdjective
Rootअर्थविगर्हित
FormFeminine, Nominative, Plural

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
B
Bhīṣma
B
Bhūliṅga (bird)
H
Himavat/Himālaya

Educational Q&A

The verse warns against speech whose meaning is ethically censurable—words that contradict right conduct. It implies that constant, ill-meaning speech is a mark of blame and should not be emulated in a dharmic assembly.

In the royal assembly context, Śiśupāla addresses Bhīṣma and introduces a proverbial example: a bird beyond the Himālaya whose speech is always reprehensible in meaning. He uses this image as a rhetorical device within his critique in the Sabha.