Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)

इत्युक्तवति धर्मज्ञे धर्मराजे युधिष्ठिरे । उवाचेदं वचो भीष्मस्तत: कुरुपितामह:,धर्मके ज्ञाता धर्मराज युधिष्ठिरके ऐसा कहनेपर कुरुकुलपितामह भीष्मजी इस प्रकार बोले--

ity uktavati dharmajñe dharmarāje yudhiṣṭhire | uvācedaṁ vaco bhīṣmas tataḥ kurupitāmahaḥ ||

When the righteous king Yudhiṣṭhira—knower of dharma—had spoken thus, Bhīṣma, the grandsire of the Kuru line, then replied with these words.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तवतिwhen (she/he) had spoken
उक्तवति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formfeminine, locative, singular, क्तवतुँ (past active participle), उक्तवत्
धर्मज्ञेin/when the knower of dharma
धर्मज्ञे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
Formmasculine, locative, singular
धर्मराजेin/when the Dharma-king
धर्मराजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, locative, singular
युधिष्ठिरेin/when Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, locative, singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कुरुपितामहःthe grandsire of the Kurus
कुरुपितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुपितामह
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
K
Kuru lineage (Kuru-kula)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical structure of Mahābhārata discourse: a dharma-grounded statement by a righteous king invites a response from an elder authority. It underscores that dharma is clarified through respectful dialogue, where experience and lineage-based wisdom (Bhīṣma as Kurupitāmaha) interprets and guides royal conduct.

Vaiśampāyana narrates that after Yudhiṣṭhira has spoken, Bhīṣma begins his reply. The verse functions as a transition marker, shifting the speaker from Yudhiṣṭhira to Bhīṣma and signaling the start of Bhīṣma’s counsel in the ongoing discussion.