Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)
स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान् श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है
sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṃśayaḥ |
Vaiśampāyana said: “Indeed, that very man will be slain by me—of this there is no doubt.”
वैशम्पायन उवाच
The verse conveys the force of a solemn, public certainty—an assertion that wrongdoing (as framed in the surrounding narrative) will meet decisive retribution, reflecting the Mahābhārata’s recurring tension between restraint and the kṣatriya impulse to answer insult with punishment.
Vaiśampāyana, as narrator, reports a speaker’s uncompromising declaration: the targeted person is deemed ‘vadhya’ (deserving of death) and the speaker vows to kill him, emphasizing absolute resolve (‘no doubt’).