Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection

सर्वकामाश्च कार्यन्तां रसगन्धसमन्विता: । मनोरथप्रीतिकरा द्विजानां कुरुसत्तम,“कुरुश्रेष्ठ जिनको खानेकी प्राय: सभी इच्छा करते हैं, वे रस और गन्धसे युक्त भाँति- भाँतिके मिष्टात्न आदि तैयार कराये जाँय, जो ब्राह्मणोंको उनकी इच्छाके अनुसार प्रीति प्रदान करनेवाले हों”

sarvakāmāś ca kāryantāṃ rasagandhasamanvitāḥ | manorathaprītikarā dvijānāṃ kurusattama ||

Vaiśampāyana said: “O best of the Kurus, have all kinds of foods prepared—endowed with pleasing taste and fragrance—so that they fulfill the wishes of the twice-born and bring them satisfaction.”

सर्वकामाःall desired (foods/things)
सर्वकामाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वकाम
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कार्यन्ताम्let (them) be prepared / let (them) be made
कार्यन्ताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Third, Plural, Passive
रसगन्धसमन्विताःendowed with taste and fragrance
रसगन्धसमन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरसगन्धसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Plural
मनोरथप्रीतिकराःgiving satisfaction according to desire
मनोरथप्रीतिकराः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनोरथप्रीतिकर
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजानाम्of the Brahmins (twice-born)
द्विजानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru-sattama (addressed Kuru noble/king)
D
Dvijas (Brahmins)
F
Foods/dainties (rasagandha-samanvita)