Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Bhīmasena’s Eastern Digvijaya and the Cedi Reception

Sabhā-parva 26

स तेन सहितो राजन्‌ सव्यसाची परंतप: । विजिग्ये शाकल द्वीपं प्रतिविन्ध्यं च पार्थिवम्‌,राजन! तदनन्तर शत्रुओंको संताप देनेवाले सव्यसाची अर्जुनने सुमण्डलको साथी बना लिया और उनके साथ जाकर शाकलद्दीप तथा राजा प्रतिविन्ध्य-पर विजय प्राप्त की

sa tena sahito rājan savyasācī parantapaḥ | vijigye śākala-dvīpaṃ prativindhyaṃ ca pārthivam ||

Vaiśampāyana said: “O King, then Arjuna, the Savyasācī—scorcher of foes—took him as an ally and, with him, subdued Śākala-dvīpa; he also conquered King Prativindhya.”

सःhe (Arjuna)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनwith him/with that (as companion)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सहितःaccompanied, together (with)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सव्यसाचीAmbidextrous archer (Arjuna)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
परंतपःscorcher of foes
परंतपः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular
विजिग्येconquered
विजिग्ये:
TypeVerb
Rootजि
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
शाकलद्वीपम्Śākala-dvīpa (a region/island)
शाकलद्वीपम्:
Karma
TypeNoun (Proper place-name)
Rootशाकलद्वीप
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिविन्ध्यम्Prativindhya (king/person)
प्रतिविन्ध्यम्:
Karma
TypeNoun (Proper name)
Rootप्रतिविन्ध्य
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवम्the king, the ruler
पार्थिवम्:
Karma
TypeAdjective/Noun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna (Savyasācī)
P
Prativindhya (king)
Ś
Śākala-dvīpa
U
Unnamed ally referred to as 'tena' (with him)