Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ

Commencement of the Regulated Duel

ते तु दृष्टवैव राजानं जरासंध॑ नर्षभा: । इदमूचुरमित्रघ्ना: सर्वे भरतसत्तम,भरतवंशशिरोमणे! शत्रुओंका नाश करनेवाले वे सभी नरश्रेष्ठ राजा जरासंधको देखते ही इस प्रकार बोले--“महाराज! आपका कल्याण हो।” जनमेजय! ऐसा कहकर वे तीनों खड़े हो गये तथा कभी राजा जरासंधको और कभी आपसमें एक दूसरेको देखने लगे

te tu dṛṣṭvaiva rājānaṃ jarāsandhaṃ nararṣabhāḥ | idam ūcur amitraghnāḥ sarve bharatasattama bharatavaṃśaśiromaṇe | “śivaṃ te ’stu mahārāja” iti | janamejaya, evaṃ uktvā te trayaḥ samuttiṣṭhya kadācid rājānaṃ jarāsandhaṃ kadācid anyonyaṃ parasparaṃ ca dadṛśuḥ |

But as soon as those bull-like men beheld King Jarāsandha, all of them—foe-destroyers—addressed him thus: “O best of the Bharatas, crest-jewel of the Bharata line, may good befall you, O great king.” O Janamejaya, having spoken so, the three rose and stood, now looking at King Jarāsandha and now glancing at one another among themselves.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
जरासन्धम्Jarāsandha
जरासन्धम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootजरासन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
नरर्षभाःbulls among men, best of men
नरर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अमित्रघ्नाःslayers of foes
अमित्रघ्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeProperNoun
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतवंशशिरोमणेO crest-jewel of the Bharata lineage
भरतवंशशिरोमणे:
TypeProperNoun
Rootभरतवंशशिरोमणि
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
J
Jarāsandha
T
the three (unnamed here)

Educational Q&A

Even in tense political encounters, dhārmic conduct begins with proper respect and auspicious speech. The greeting “śivaṃ te ’stu” reflects courtly restraint and strategic civility, signaling adherence to etiquette before any conflict or negotiation.

Three eminent men come before King Jarāsandha. On seeing him, they formally greet him with honorific epithets and an auspicious blessing. After speaking, they stand and exchange glances—sometimes toward Jarāsandha, sometimes among themselves—suggesting deliberation and the gravity of the situation.