Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Mausala Parva, Shloka 4

अध्याय १: उत्पात-दर्शनम् तथा वृष्णि-विनाश-श्रवणम्

Omens Observed and the Hearing of the Vṛṣṇi Destruction

बड़ी-बड़ी नदियाँ बालूके भीतर छिपकर बहने लगीं। दिशाएँ कुहरेसे आच्छादित हो गयीं। आकाशसे पृथ्वीपर अंगार बरसानेवाली उल्काएँ गिरने लगीं ।।

ādityo rajasā rājan samavacchannamaṇḍalaḥ | viraśmir udaye nityaṃ kabandhaiḥ samadṛśyata ||

Vaiśaṃpāyana said: “O King, the sun’s disk became wholly veiled by dust. At sunrise it appeared bereft of rays, and day after day it seemed to be accompanied by ominous ‘kabandhas’—trunk-like, headless forms—portending disorder in the world and the waning of auspiciousness.”

आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
समवच्छन्नcovered, enveloped
समवच्छन्न:
TypeAdjective
Rootसम्-अव-छद्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मण्डलःdisk/orb
मण्डलः:
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विरश्मिःrayless, without rays
विरश्मिः:
TypeAdjective
Rootवि-रश्मि
FormMasculine, Nominative, Singular
उदयेat sunrise / at rising
उदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदय
FormMasculine, Locative, Singular
नित्यम्always, daily
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
कबन्धैःby/with headless trunks (kabandhas)
कबन्धैः:
Karana
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
समदृश्यतwas seen/appeared
समदृश्यत:
TypeVerb
Rootसम्-दृश्
FormImperfect (लङ्), Ātmanepada, 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājan (the king, i.e., Janamejaya as listener)
Ā
Āditya (the Sun)
R
rajas (dust/haze)
K
kabandha (headless trunk-like apparition)

Educational Q&A

The verse frames cosmic and atmospheric disturbances as moral-symbolic portents: when dharma wanes, the world’s order appears clouded—light (clarity, auspiciousness) diminishes and ominous signs proliferate, urging vigilance and ethical steadiness.

Vaiśaṃpāyana reports alarming omens: the sun’s disk is obscured by dust, it rises without brilliance, and frightening kabandha-like forms are seen—signals that a grave, inauspicious turn of events is unfolding in the Mausala Parva context.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App