अध्याय १: उत्पात-दर्शनम् तथा वृष्णि-विनाश-श्रवणम्
Omens Observed and the Hearing of the Vṛṣṇi Destruction
समुद्र यास्यति श्रीमांस्त्यक्त्वा देह हलायुध: । जरा कृष्णं महात्मानं शयानं भुवि भेत्स्यति,राजन! जन दुर्बुद्धि बालकोंके वज्चनापूर्ण बर्तावसे वे सभी महर्षि कुपित हो उठे। क्रोधसे उनकी आँखें लाल हो गयीं और वे एक-दूसरेकी ओर देखकर इस प्रकार बोले -- क्रूर, क्रोधी और दुराचारी यादवकुमारो! भगवान् श्रीकृष्णका यह पुत्र साम्ब एक भयंकर लोहेका मूसल उत्पन्न करेगा जो वृष्णि और अन्धकवंशके विनाशका कारण होगा। उसीसे तुम लोग बलराम और श्रीकृष्णके सिवा अपने शेष समस्त कुलका संहार कर डालोगे। हलधारी श्रीमान् बलरामजी स्वयं ही अपने शरीरको त्यागकर समुद्रमें चले जायँगे और महात्मा श्रीकृष्ण जब भूतलपर सो रहे होंगे उस समय जरा नामक व्याध उन्हें अपने बाणोंसे बींध डालेगा
vaiśampāyana uvāca |
samudraṁ yāsyati śrīmāṁs tyaktvā dehaṁ halāyudhaḥ |
jarā kṛṣṇaṁ mahātmānaṁ śayānaṁ bhuvi bhetsyati, rājan ||
Vaiśampāyana said: “The illustrious wielder of the plough-weapon (Balarāma) will abandon his body and depart to the sea. And when the great-souled Kṛṣṇa is lying upon the earth, the hunter named Jarā will pierce him with his arrow(s), O king.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores impermanence and the inevitability of karmic fruition: worldly power and lineage-glory do not prevent the ordained consequences of collective misconduct. At the same time, Kṛṣṇa’s end is presented as the completion of his earthly role (līlā), not a defeat of divinity.
Vaiśampāyana foretells two climactic events after the Yādavas’ downfall begins: Balarāma will relinquish his body and go to the sea, and later Kṛṣṇa, resting on the ground, will be pierced by the hunter Jarā’s arrow(s).