Shloka 66

विहाय तान्‌ बाणगणानथागतौ सुह्ृद्वृतावप्रतिमानविक्रमौ । सुखं प्रविष्टी शिबिरं स्वमी श्वरौ सदस्यनिन्‍न्द्याविव विष्णुवासवौ

vihāya tān bāṇagaṇān athāgatau suhṛdvṛtāv apratimānavikramau | sukhaṁ praviṣṭī śibiraṁ svam īśvarau sadasyanindyāv iva viṣṇuvāsavau ||

Śalya said: “Casting aside those volleys of arrows, the two—guarded by their loyal companions and unmatched in prowess—returned and entered their own camp in comfort, like Viṣṇu and Vāsava (Indra), though in this assembly they were objects of censure.”

विहायhaving abandoned/left
विहाय:
Karma
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु √हा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
बाणगणान्groups/volleys of arrows
बाणगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाणगण
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आगतौhaving come / arrived
आगतौ:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु √गम्)
Formक्त (past passive participle) used predicatively, Masculine, Nominative, Dual
सुहृद्वृतौsurrounded/attended by friends
सुहृद्वृतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुहृद्-वृत
FormMasculine, Nominative, Dual
अप्रतिमानविक्रमौwhose prowess is incomparable
अप्रतिमानविक्रमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिम-अन-विक्रम
FormMasculine, Nominative, Dual
सुखम्comfortably / with ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविष्टौhaving entered
प्रविष्टौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु √विश्)
Formक्त (past passive participle) used predicatively, Masculine, Nominative, Dual
शिबिरम्camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वमीश्वरौthe lord and master (the two rulers)
स्वमीश्वरौ:
Karta
TypeNoun
Rootस्वामि-ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Dual
सदस्यनिन्द्यौcensured by the assembly/courtiers
सदस्यनिन्द्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसदस्य-निन्द्य
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विष्णुवासवौVishnu and Vasava (Indra)
विष्णुवासवौ:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु-वासव
FormMasculine, Nominative, Dual

शल्य उवाच

Ś
Śalya
V
Viṣṇu
V
Vāsava (Indra)
Ś
śibira (camp)
B
bāṇagaṇa (volleys of arrows)
S
sadas (assembly/council)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between outward success and moral judgment: even mighty leaders may withdraw safely and appear triumphant, yet still be censured by the discerning assembly for choices made in war. Valor does not automatically confer ethical approval.

Śalya describes two powerful figures, shielded by their allies, disengaging from the exchange of arrows and returning to their own camp unharmed and at ease. He compares their stature to Viṣṇu and Indra, while noting that they were nevertheless criticized in the council.