Shloka 26

नराश्वमातड्रशरीरजेन रक्तेन सिक्तां च तथैव भूमिम्‌ । रक्ताम्बरस्रक्‌ तपनीययोगा- न्नारीं प्रकाशामिव सर्वगम्याम्‌,मनुष्यों, घोड़ों और हाथियोंके शरीरसे बहते हुए रक्तकी धारासे वहाँकी भूमि ऐसी सिंच गयी थी कि लाल वस्त्र, लाल फूलोंकी माला तथा तपाये हुए सुवर्णके आभूषण धारण करके सबके सामने आयी हुई सर्वगम्या नारी (वेश्या)-के समान प्रतीत होती थी

narāśvamātaḍraśarīrajena raktena siktāṃ ca tathaiva bhūmim | raktāmbarasrak tapanīyayogān nārīṃ prakāśām iva sarvagamyām ||

Śalya said: “The earth there was drenched with the blood flowing from the bodies of men, horses, and elephants. So soaked, it appeared like a public courtesan standing openly before all—clad in red garments, adorned with a red garland, and wearing ornaments of heated gold.”

नरof men
नर:
Apadana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्वof horses
अश्व:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
मातङ्गof elephants
मातङ्ग:
Apadana
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Genitive, Plural
शरीरfrom the body
शरीर:
Apadana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Ablative, Singular
जेनborn/produced (therefrom); by that which is produced
जेन:
Karana
TypeAdjective
Rootज (√जन्) + तृच् (instrumental singular of agent-noun 'ज')
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रक्तेनwith blood
रक्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootरक्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
सिक्ताम्sprinkled/drenched
सिक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिच् (√सिच्) + क्त (past passive participle)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूमिम्the ground/earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
रक्तred
रक्त:
TypeAdjective
Rootरक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अम्बरgarment/cloth
अम्बर:
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Accusative, Singular
स्रक्garland
स्रक्:
TypeNoun
Rootस्रज्/स्रक्
FormFeminine, Accusative, Singular
तपनीयof gold (heated/refined); golden
तपनीय:
TypeAdjective
Rootतपनीय
FormNeuter, Accusative, Plural
योगान्ornaments/adornments (lit. fittings)
योगान्:
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Plural
नारीम्a woman
नारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रकाशाम्manifest/visible; appearing openly
प्रकाशाम्:
TypeAdjective
Rootप्रकाश
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सर्वall; by all
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
गम्याम्accessible to all
गम्याम्:
TypeAdjective
Rootगम्य (√गम् + यत्; 'to be gone to/approachable')
FormFeminine, Accusative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
E
earth/ground (bhūmi)
M
men (narāḥ)
H
horses (aśvāḥ)
E
elephants (mātaṅgāḥ)
B
blood (rakta)
R
red garments (raktāmbara)
G
garland (srak)
G
gold ornaments (tapanīya)

Educational Q&A

The verse uses a shocking simile to underscore the moral horror of war: when violence becomes pervasive, even the earth seems ‘adorned’ by blood like a courtesan dressed for public display—an aestheticized image that actually condemns the normalization of slaughter and warns against losing ethical sensitivity (dharma-buddhi) amid battle.

Śalya describes the battlefield after intense fighting: streams of blood from fallen men, horses, and elephants have soaked the ground. He likens the blood-red earth, with its ‘red cloth’ and ‘gold ornaments’ imagery, to a courtesan visible to all—highlighting the scene’s grim, public, and inescapable carnage.