इसी प्रकार श्रीकृष्ण, अर्जुन तथा हर्षमें भरे हुए नकुल-सहदेवने भी शंख बजाये। सोमकगण कर्णको मरकर गिरा हुआ देख अपनी सेनाओंके साथ सिंहनाद करने लगे ।। तूर्याणि संजघ्नुरतीव हृष्टा वासांसि चैवादुधुवुर्भुजांश्व । संवर्धयन्तश्न नरेन्द्र योधा: पार्थ समाजग्मुरतीव हृष्टा:
iti prakāraṁ śrīkṛṣṇo 'rjunaś ca harṣa-bharitau nakula-sahadevau ca śaṅkhān avādayan | somakāḥ karṇaṁ mṛtaṁ patitaṁ dṛṣṭvā sva-senābhiḥ saha siṁha-nādaṁ cakruḥ || tūryāṇi saṁjaghnur atīva hṛṣṭā vāsāṁsi caivādudhuvur bhujāṁś ca | saṁvardhayantaś ca nṛpendra yodhāḥ pārthaṁ samājagmur atīva hṛṣṭāḥ ||
Sanjaya said: In the same way, Śrī Kṛṣṇa and Arjuna, and Nakula and Sahadeva—filled with exhilaration—blew their conches. When the Somakas saw Karna slain and fallen to the ground, they raised a lion-like roar together with their troops. Overjoyed, they struck up the war-instruments, shook out their garments and waved their arms; and, swelling the tumult, the warriors came thronging toward Pārtha (Arjuna) in great delight—celebrating the fall of a formidable foe and the turning of the battle’s moral and strategic tide.
संजय उवाच
The verse highlights how the fall of a powerful adversary shifts collective morale and momentum in war, while also reminding that battlefield outcomes—life, death, victory—unfold as consequences of prior choices and duties (dharma) carried out amid intense emotion.
After Karna is seen slain and fallen, Kṛṣṇa, Arjuna, and the twins Nakula-Sahadeva sound their conches. The Somakas, delighted, roar like lions, play war-instruments, wave garments and arms, and surge toward Arjuna in jubilant celebration.