जिधघांसुरकेन्दुसमप्र भेण चक्रे विषक्तं रिपुमाततायी । किरीटथधारी अर्जुन अत्यन्त प्रसन्न हो अपने शत्रुको मारनेकी इच्छासे आततायी बन गये थे। उन्होंने चन्द्रमा और सूर्यके समान प्रकाशित होनेवाले उस विजयदायक श्रेष्ठ बाणसे अपने शत्रुको बींध डाला ।। तथा विमुक्तो बलिनार्कतेजा: प्रज्वालयामास दिशो नभश्षु । ततोडअर्जुनस्तस्य शिरो जहार वृत्रस्थ वज्ेण यथा महेन्द्र:,बलवान अर्जुनके द्वारा इस प्रकार छोड़ा हुआ वह सूर्यके तुल्य तेजस्वी बाण आकाश एवं दिशाओंको प्रकाशित करने लगा। जैसे इन्द्रने अपने वज्रसे वृत्रासुरका मस्तक काट लिया था, उसी प्रकार अर्जुनने उस बाणद्वारा कर्णका सिर धड़से अलग कर दिया
sañjaya uvāca | jighāṃsur arkendu-samaprabheṇa cakre viṣaktaṃ ripum ātatāyī | kirīṭadhārī arjunaḥ atyanta-prasannaḥ sva-śatroḥ māraṇecchayā ātatāyīva babhūva | sa candrārka-samaprabhaṃ vijayadaṃ śreṣṭha-bāṇaṃ ripau vidhya dadau || tathā vimukto balinārka-tejāḥ prajvālayām āsa diśo nabhaś ca | tato 'rjunas tasya śiro jahāra vṛtrasya vajreṇa yathā mahendraḥ ||
Sañjaya said: Wearing his diadem, Arjuna—intent on slaying the foe who stood before him as an aggressor—shot a supreme, victory-bringing arrow, radiant like the sun and the moon, and pierced the enemy. Released by the mighty Arjuna, that sun-bright missile blazed through the sky and lit up the quarters. Then Arjuna severed Karṇa’s head from his body with that arrow, just as great Indra once struck off Vṛtra’s head with the thunderbolt (vajra).
संजय उवाच
The verse highlights how epic warfare is ethically narrated through dharma-language: the enemy is characterized as an ātatāyī (aggressor), and the act is presented as a duty-bound culmination rather than mere personal hatred. At the same time, the blazing arrow and the severed head emphasize the grave, irreversible cost of war.
Sañjaya describes Arjuna releasing a brilliantly radiant, victory-bringing arrow that illuminates the sky and directions; with it he pierces the foe and then cuts off Karṇa’s head, likening the deed to Indra beheading Vṛtra with the vajra.