Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वारुणेन तत: कर्ण: शमयामास पावकम्‌ | जीमूतैश्व दिश: सर्वाश्चक्रे तिमिरदुर्दिना:,परंतु कर्णने वारुणास्त्रका प्रयोग करके उस अग्निको बुझा दिया। साथ ही सम्पूर्ण दिशाओंमें मेघोंकी घटा घिर आयी और सब ओर अन्धकार छा गया

vāruṇena tataḥ karṇaḥ śamayāmāsa pāvakam | jīmūtaiś ca diśaḥ sarvāś cakre timira-durdināḥ ||

Sañjaya said: Then Karṇa, by deploying the Vāruṇa weapon, quenched the blazing fire. And with masses of rain-clouds he covered all the directions, turning the day into a dark, gloom-laden time—an act that displays the escalating use of divine missiles in war, where power is measured not only by valor but by mastery over astras and their consequences for all beings on the battlefield.

वारुणेनwith the Varuṇa-weapon / by (means of) Varuṇa
वारुणेन:
Karana
TypeNoun
Rootवारुण
FormNeuter, Instrumental, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शमयामासextinguished, quenched, pacified
शमयामास:
TypeVerb
Rootशम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
पावकम्the fire (Agni)
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular
जीमूतैःwith clouds
जीमूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootजीमूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
चक्रेmade, caused
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Atmanepada
तिमिर-दुर्दिनाःdark, gloomy days (days of darkness)
तिमिर-दुर्दिनाः:
Karma
TypeNoun
Rootतिमिर-दुर्दिन
FormNeuter, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
V
Vāruṇāstra (Varuṇa weapon)
P
Pāvaka/Agni (fire)
J
Jīmūta (clouds)
D
Diśaḥ (the directions/quarters)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare in the Mahābhārata can shift from human valor to the overwhelming, impersonal force of astras. Ethical tension arises because such power affects not only the intended opponent but the entire environment—darkening the sky and altering conditions for all, reminding readers that mastery of weapons carries broad consequences.

Sañjaya reports that Karṇa counters a fire by releasing the Vāruṇa weapon, which brings water and cloud-masses. The fire is extinguished, and the battlefield’s surroundings are transformed as clouds cover all directions, producing darkness and a gloomy, ominous atmosphere.