Shloka 87

द्रोणे तु निहते वीरे रथव्याप्रे नरर्षभे । के वा मुखमनीकानामासन्‌ संजय भागश:,संजय! रथियोंमें सिंह नरश्रेष्ठ वीरवर द्रोणाचार्यके मारे जानेपर कौन-कौनसे वीर सेनाओंके मुख (अग्रभाग) की रक्षा करते रहे?

droṇe tu nihate vīre rathavyāpre nararṣabhe | ke vā mukham anīkānām āsan sañjaya bhāgaśaḥ ||

Vaiśampāyana said: “When the heroic Droṇa—foremost among chariot-warriors and a bull among men—had been slain, who then, O Sañjaya, in their respective divisions, stood at the front of the armies and protected the vanguard?”

द्रोणेin/when (regarding) Droṇa
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निहतेwhen slain
निहते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Singular
वीरेin the hero (Droṇa)
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Locative, Singular
रथव्याप्रेin the chariot-tiger (great chariot-warrior)
रथव्याप्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथव्याप्र
FormMasculine, Locative, Singular
नरर्षभेin the bull among men (best of men)
नरर्षभे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Locative, Singular
केwho (which persons)
के:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मुखम्front/face (vanguard)
मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अनीकानाम्of the armies/divisions
अनीकानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Genitive, Plural
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
भागशःseverally/part by part
भागशः:
TypeIndeclinable
Rootभागशस्
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
anīka (army divisions/vyūha units)
M
mukha (vanguard/front line)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic and strategic concern: after the fall of a principal commander (Droṇa), the army’s moral and tactical stability depends on who assumes responsibility for protecting the front line. It underscores leadership as a duty in moments of collective peril.

Vaiśampāyana, narrating to Janamejaya, poses (to Sañjaya within the recounted dialogue) a question about the Kaurava forces: once Droṇa has been killed, which warriors, division by division, took position at the army’s forefront to guard and lead the battle-array.