Shloka 43

प्रायच्छद्‌ द्विषतां हन्त्रीं कुण्डलाभ्यां पुरंदर: । यस्य सर्पमुखो दिव्य: शर: काउज्चनभूषण:

prāyacchad dviṣatāṁ hantrīṁ kuṇḍalābhyāṁ purandaraḥ | yasya sarpamukho divyaḥ śaraḥ kāñcanabhūṣaṇaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “Purandara (Indra) bestowed, in exchange for the pair of earrings, that enemy-slaying weapon—an arrow of divine power, serpent-mouthed in form and adorned with gold.”

प्रायच्छत्gave, bestowed
प्रायच्छत्:
TypeVerb
Rootप्र-दा (यच्छ्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्विषताम्of the enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
हन्त्रीम्slayer (female), destroyer
हन्त्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootहन्त्री (हन् + तृ)
FormFeminine, Accusative, Singular
कुण्डलाभ्याम्with (his) two earrings
कुण्डलाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Instrumental, Dual
पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरंदर
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सर्पमुखःsnake-faced (having a serpent-like mouth)
सर्पमुखः:
TypeAdjective
Rootसर्पमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यःdivine
दिव्यः:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शरःarrow
शरः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Singular
काञ्चनभूषणःgold-ornamented, having golden adornment
काञ्चनभूषणः:
TypeAdjective
Rootकाञ्चनभूषण
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Purandara (Indra)
K
kuṇḍala (earrings)
D
divya śara (divine arrow)
S
sarpa-mukha (serpent-mouthed weapon form)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ambiguity of ‘giving’ when it occurs within manipulation and wartime strategy: a gift or exchange can appear virtuous yet function as a means to empower violence, showing how dharma can be tested by context, intention, and consequence.

Vaiśaṃpāyana narrates that Indra (Purandara) grants an enemy-destroying divine arrow—serpent-mouthed and gold-adorned—in connection with the exchange involving a pair of earrings, situating the weapon’s origin within a consequential bargain.