Shloka 40

इसी प्रकार जब महाधनुर्थर द्रोणाचार्य युद्धस्थलमें अपने सारे अस्त्र-शस्त्रोंको नीचे डालकर ब्रह्मका ध्यान लगाये हुए बैठे थे, उस अवस्थामें ट्रुपद-पुत्र धृष्टद्युम्नने उन्हें बहुसंख्यक बाणोंसे ढक दिया और तलवार उठाकर उनका सिर काट लिया। संजय! इस प्रकार ये दोनों वीर छिद्र मिल जानेसे विशेषत: छलपूर्वक मारे गये ।। अश्रौषमहमेतद्‌ वै भीष्मद्रोणौ निपातितौ । भीष्मद्रोणौ हि समरे न हन्याद्‌ वज़भूत्‌ स्वयम्‌

aśrauṣam aham etad vai bhīṣma-droṇau nipātitau | bhīṣma-droṇau hi samare na hanyād vajrabhūt svayam ||

Vaiśampāyana said: “I have indeed heard this—that Bhīṣma and Droṇa were brought down. For in open battle Bhīṣma and Droṇa could not have been slain by anyone, even if he were as hard and irresistible as a thunderbolt itself.”

अश्रौषम्I heard
अश्रौषम्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormLung (Aorist), 1, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCommon, Nominative, Singular
एतत्this (account/thing)
एतत्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भीष्मद्रोणौBhishma and Drona
भीष्मद्रोणौ:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म + द्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
निपातितौfelled, brought down
निपातितौ:
TypeAdjective
Rootनि + पत् (धातु) → निपातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual, क्त (past passive participle)
भीष्मद्रोणौBhishma and Drona
भीष्मद्रोणौ:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म + द्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्यात्would kill / should kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormVidhi-lin (Optative), 3, Singular, Parasmaipada
वज्रभूत्one become like a thunderbolt (invincible)
वज्रभूत्:
Karta
TypeAdjective
Rootवज्र + भू (धातु) → वज्रभू (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्विप्/शतृ-प्राय (भू-आधारित विशेषण), रूप: भूत्
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
D
Droṇācārya (Droṇa)
D
Dhṛṣṭadyumna
S
Sañjaya
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse underscores that sheer martial power is not the sole determinant in war: even the greatest warriors fall when dharma-fractures create ‘openings’ (chidra) exploited through stratagem. It invites reflection on whether victory gained through deception—especially against a disarmed or meditative opponent—can be ethically justified, and how adharma on the battlefield corrodes the very code meant to govern it.

Vaiśampāyana reports the astonishing news that Bhīṣma and Droṇa were felled—warriors considered practically unkillable in fair combat. In the immediate context, Droṇa, having laid down weapons and entered contemplation, is overwhelmed with arrows and beheaded by Dhṛṣṭadyumna, while the verse frames this as something that could not have occurred in straightforward battle.