Shloka 2

श्रुते महर्षिप्रतिम: कृतकृत्यो$सि पार्थिव । पर्यवस्थापयात्मानं मा विषादे मन: कृथा:,राजन! वेद-शास्त्रोंके ज्ञानमें आप महर्षियोंके तुल्य हैं। आपने अपने जीवनके सम्पूर्ण कर्तव्योंका पालन कर लिया है; अतः अपने मनको स्थिर कीजिये, उसे विषादमें न डुबाइये

sañjaya uvāca | śrute maharṣipratimaḥ kṛtakṛtyo'si pārthiva | paryavasthāpayātmānaṃ mā viṣāde manaḥ kṛthāḥ ||

Sañjaya said: “O king, in sacred learning you are comparable to the great seers. You have fulfilled the duties of your life; therefore steady your inner self and do not let your mind sink into grief.”

श्रुतेin learning / in sacred knowledge
श्रुते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रुति
FormFeminine, Locative, Singular
महर्षि-प्रतिमःequal to a great sage
महर्षि-प्रतिमः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिम
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत-कृत्यःone who has accomplished his duties
कृत-कृत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
पर्यवस्थापयsteady / compose (set firmly)
पर्यवस्थापय:
TypeVerb
Rootस्था (परि+अव+√स्था caus.)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
आत्मानम्yourself / your mind (self)
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
विषादेin grief / despondency
विषादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Locative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृथाःmake / place
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'pārthiva')
M
maharṣi (great sages, as a class)

Educational Q&A

The verse teaches mental steadiness grounded in dharma: one who has fulfilled rightful duties should not be overwhelmed by despair, but should compose the mind and face events with inner firmness.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), consoling and advising him amid the war reports, praising his learning and reminding him that he has completed his life’s obligations, so he should not succumb to grief.