Shloka 92

इन्द्र और शम्बरासुरके समान एक-दूसरेसे डाह रखनेवाले उन दोनों वीरोंमें उस समय घोर युद्ध आरम्भ हुआ, जो कायरोंके हृदयमें भय उत्पन्न करनेवाला था ।। तयोर्ध्वजी वीतमलौ शुशुभाते रथे स्थितौ । राहुकेतू यथा55काशे उदितौ जगत: क्षये,उन दोनोंके रथोंपर निर्मल ध्वजाएँ शोभा पा रही थीं, मानो संसारके प्रलयकालमें आकाशकमें राहु और केतु दोनों ग्रह उदित हुए हों

sanjaya uvāca |

indra-śambarāsura-samāv anyonyasya dāhaṃ dhārayantau tau vīrau tadā ghoraṃ yuddham ārabhētām, yat kāyarāṇāṃ hṛdayeṣu bhayaṃ janayati ||

tayor dhvajī vītamalau śuśubhāte rathe sthitau |

rāhu-ketū yathākāśe uditau jagataḥ kṣaye ||

Sañjaya said: At that time a dreadful battle began between those two heroes, who, like Indra and the demon Śambara, bore mutual rancor—such a combat as would strike fear into the hearts of the cowardly. Upon their chariots their spotless banners shone brilliantly, as though at the world’s dissolution Rahu and Ketu had risen together in the sky.

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
ध्वजीhaving banners/standards
ध्वजी:
Karta
TypeAdjective
Rootध्वजिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
वीतमलौfree from impurity; spotless
वीतमलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतमल
FormMasculine, Nominative, Dual
शुशुभातेshone; were resplendent
शुशुभाते:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect, 3rd, Dual, Atmanepada
रथेon the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
स्थितौstanding; stationed
स्थितौ:
Karta
TypeParticiple
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Dual, क्त (past passive participle)
राहुRahu
राहु:
Karta
TypeNoun
Rootराहु
FormMasculine, Nominative, Singular
केतूKetu (the two luminaries Rahu and Ketu)
केतू:
Karta
TypeNoun
Rootकेतु
FormMasculine, Nominative, Dual
यथाas; like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
उदितौrisen; appeared
उदितौ:
Karta
TypeParticiple
Rootउद् + इ
FormMasculine, Nominative, Dual, क्त (past passive participle)
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षयेat the destruction; at the end
क्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
I
Indra
Ś
Śambara (asura)
R
Rahu
K
Ketu
C
chariots (ratha)
B
banners/standards (dhvaja)
S
sky (ākāśa)
W
world’s dissolution (jagataḥ kṣaya)

Educational Q&A

The verse contrasts inner disposition with outer valor: rancor and mutual envy can drive even great heroes into terrifying conflict, while true courage is implicitly measured by steadiness of heart—since the battle is said to frighten the cowardly. The ominous Rahu–Ketu imagery also suggests that hatred-fueled war carries a shadow of cosmic disorder and moral peril.

Sanjaya describes the onset of a fierce duel between two renowned warriors who bear mutual hostility. Their chariots, crowned with spotless banners, appear striking and portentous—likened to Rahu and Ketu rising together at the time of cosmic dissolution—signaling the dreadful intensity of the encounter.