माननीय नरेश! इन्द्रका यह वचन सुनकर समस्त प्राणी विस्मित हो गये और हर्षमें भरकर श्रीकृष्ण और अर्जुनकी प्रशंसा करने लगे। साथ ही उन दोनोंके ऊपर उन्होंने दिव्य सुगन्धित फूलोंकी वर्षा की। देवताओंने नाना प्रकारके दिव्य बाजे बजाने आरम्भ कर दिये ।। दिदृक्षवश्षाप्रतिमं द्वैरथं नरसिंहयो: । देवदानवगन्धर्वा: सर्व एवावतस्थिरे,पुरुषसिंह कर्ण और अर्जुनका अनुपम द्वैरथ युद्ध देखनेकी इच्छासे देवता, दानव और गन्धर्व सभी वहाँ खड़े हो गये
sañjaya uvāca | mānanīya nareśa! indrasya idaṃ vacanaṃ śrutvā samastāḥ prāṇino vismitā abhavan, harṣeṇa ca pūrṇāḥ santaḥ śrīkṛṣṇaṃ ca arjunaṃ ca praśaṃsitum ārabdhavantaḥ | sahaiva ca tayor upari divyaiḥ sugandhibhiḥ puṣpaiḥ vṛṣṭim avarṣayan | devā nānāvidhān divyān vādyān vādayitum ārabdhavantaḥ || didṛkṣavaḥ śāpratimaṃ dvairathaṃ narasiṃhayoḥ | devadānavagandharvāḥ sarva evāvatasthire ||
Sanjaya said: “O venerable king, when Indra’s words were heard, all beings were struck with wonder. Filled with joy, they began to praise Śrī Kṛṣṇa and Arjuna, and they showered them with divine, fragrant flowers. The gods then began to sound many kinds of celestial instruments. Eager to behold the curse-like, awe-inspiring chariot-duel of those two lion-like heroes, all the gods, dānavas, and gandharvas stood there as spectators.”
संजय उवाच
The passage frames righteous heroism as accountable before a cosmic moral order: even in war, valor and purpose are publicly weighed, and worthy conduct draws honor. The presence of gods and celestial beings underscores that actions in battle are not merely personal or political, but ethically significant and witnessed by the universe.
After Indra’s words are heard, beings rejoice and praise Kṛṣṇa and Arjuna, showering them with divine flowers while celestial music plays. Then gods, dānavas, and gandharvas gather to watch the extraordinary chariot-duel between the two great champions—Karna and Arjuna.