Shloka 12

सदेवासुरगन्धर्वास्त्रील्लॉकान्‌ सचराचरान्‌

sadevāsuragandharvāstrīllokān sacarācarān

Sañjaya said: “(He beheld/overwhelmed) the three worlds—together with the gods, the asuras, and the gandharvas—indeed all that moves and all that is unmoving.”

सदेवtogether with the gods
सदेव:
Karma
TypeAdjective
Rootस + देव
FormMasculine, Accusative, Plural
असुरdemons (asuras)
असुर:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Accusative, Plural
गन्धर्वgandharvas (celestial musicians)
गन्धर्व:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
सचराचरान्together with the moving and the unmoving (all beings)
सचराचरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस + चराचर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
devas
A
asuras
G
gandharvas
T
three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse heightens the moral and narrative scale of the battle by invoking the entire cosmos—gods, hostile powers, and celestial beings—implying that human actions in dharma-yuddha can reverberate across all realms, and that extraordinary prowess or terror can seem to encompass ‘all that moves and does not move’.

Sañjaya, reporting events to Dhṛtarāṣṭra, describes a moment of overwhelming, world-encompassing impact—suggesting that a warrior’s display (or the scene of battle) appears to affect the three worlds, including celestial orders (devas, asuras, gandharvas) and all beings, animate and inanimate.