भीमसेनं महाबाहुं मार्गणै: समवारयन् । निषंगी, कवची, पाशी, दण्डधार, धनु्ग्रह (धनुग्रह), अलोलुप, शल, सन्ध (सत्यसन्ध), वातवेग और सुवर्चा (सुवर्चस)--ये एक साथ आकर भाईकी मृत्युसे दुःखी हो महाबाहु भीमसेनको अपने बाणोंद्वारा रोकने लगे ।।
sañjaya uvāca |
bhīmasenaṃ mahābāhuṃ mārgaṇaiḥ samavārayan |
niṣaṅgī kavacī pāśī daṇḍadhāro dhanugrahaḥ |
alolupaḥ śalaḥ sandhaḥ satyasandho vātavegaḥ suvarcāś ca—te ekatra samāgatā bhrātṛmaraṇaduḥkhitāḥ mahābāhuṃ bhīmasenaṃ svabāṇair avārayan ||
sa vāryamāṇo viśikhaiḥ samantāt tair mahārathaiḥ |
Sanjaya said: Those warriors—Niṣaṅgī, Kavacī, Pāśī, Daṇḍadhāra, Dhanugraha, Alolupa, Śala, Sandha, Satyasandha, Vātavega, and Suvarcas—came together, grieving over their brother’s death, and with their arrows sought to check the mighty-armed Bhīmasena on every side. Thus hemmed in by the shafts of those great chariot-fighters, Bhīma found himself opposed from all directions.
संजय उवाच
The verse highlights how grief and loyalty to kin can rapidly turn into coordinated martial retaliation. It also underscores the battlefield ideal of confronting a formidable opponent collectively and directly, reflecting kṣatriya-duty shaped by bonds of brotherhood and the ethics of retribution in war.
A group of named warriors, distressed by the death of their brother, assemble and simultaneously attack Bhīma, attempting to halt his advance by showering him with arrows from all sides; Bhīma is described as being checked and surrounded by these great chariot-fighters.