Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

द्रौपद्या: केशपक्षस्य ग्रहणं च सुदारुणम्‌ इष्वस्त्राणि च संग्रामेष्वसुखानि च वेश्मनि

drau padyāḥ keśapakṣasya grahaṇaṃ ca sudāruṇam iṣvastrāṇi ca saṃgrāmeṣv asukhāni ca veśmani

Sañjaya said: “The most cruel seizure of Draupadī by her hair, the grievous use of weapons in battles, and the many miseries endured even within the home—these are the bitter fruits that have unfolded.”

द्रौपद्याःof Draupadī
द्रौपद्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
केशपक्षस्यof the braid/lock of hair
केशपक्षस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकेशपक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
ग्रहणम्the seizing/grasping
ग्रहणम्:
Karta
TypeNoun
Rootग्रहण
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुदारुणम्very dreadful/most cruel
सुदारुणम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormNeuter, Nominative, Singular
इष्वस्त्राणिarrows and weapons
इष्वस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootइष्वस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संग्रामेषुin battles
संग्रामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Plural
असुखानिunpleasant/painful
असुखानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअसुख
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेश्मनिin the house/home
वेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Draupadī