Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

ब्रूहीदानीं तु संहृष्ट: पुनर्गौरिति गौरिति । “नराधम दुःशासन! यह देख, मैं तेरे गलेका खून पी रहा हूँ। अब इस समय पुनः हर्षमें भरकर मुझे 'बैल-बैल' कहकर पुकार तो सही

brūhīdānīṁ tu saṁhṛṣṭaḥ punar gaur iti gaur iti | “narādhama duḥśāsana! iha paśya, ahaṁ te gale-kā khūnaṁ pī rāhā hūṁ | adya etasmin samaye punaḥ harṣeṇa pūrṇaḥ san māṁ ‘gaur-gaur’ iti uktvā punar āhvaya eva” ||

Sanjaya said: “Now then, exulting once more, cry out again, ‘Ox! Ox!’—O vile Duhshasana! Look here: I am drinking the blood from your throat. At this moment, filled with fierce joy, call to me again by that taunt, ‘Ox, ox!’”

ब्रूहिsay, speak
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
इदानीम्now
इदानीम्:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संहृष्टःdelighted, exhilarated
संहृष्टः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootसंहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
गौरिति"bull" (as a quoted word)
गौरिति:
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, इति-समास/उद्धरण
गौरिति"bull" (repeated, as quoted word)
गौरिति:
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, इति-समास/उद्धरण

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duḥśāsana