Shloka 22

जज्वाल भीम॑ं स तदा स्मयेन संशृण्वतां कौरवसोमकानाम्‌ । उक्तस्तदा55जौ स तथा सरोषं जगाद भीम॑ परिवर्तनेत्र:,भीमसेनका यह अत्यन्त भयंकर वचन सुनकर दुःशासनने उनकी ओर देखा। देखते ही वह क्रोधसे जल उठा। युद्धस्थलमें उनके वैसा कहनेपर उसकी त्यौरी बदल गयी थी; अतः वह समस्त कौरवों तथा सोमकोंके सुनते-सुनते मुसकराकर रोषपूर्वक बोला --

jajvāla bhīmaṁ sa tadā smayena saṁśṛṇvatāṁ kaurava-somakānām | uktas tadā yuddhe sa tathā saroṣaṁ jagāda bhīmaṁ parivartanetraḥ ||

Sañjaya said: At that moment, in the hearing of the Kauravas and the Somakas, he (Duḥśāsana) looked toward Bhīma; and as soon as he saw him, he blazed with anger. When Bhīma spoke thus on the battlefield, his expression changed; then, smiling before all those listeners, he replied to Bhīma with wrath—revealing the ethical tension of war-words that inflame vengeance and harden resolve rather than restore restraint.

जज्वालblazed up, flared (with anger)
जज्वाल:
Karta
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
स्मयेनwith a smile
स्मयेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्मय
FormMasculine, Instrumental, Singular
संशृण्वताम्of (those) listening
संशृण्वताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-श्रु (शृणु)
FormPresent active participle, Masculine/Neuter (genitive plural form), Genitive, Plural
कौरवof the Kauravas
कौरव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Plural
सोमकानाम्of the Somakas
सोमकानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसोमक
FormMasculine, Genitive, Plural
उक्तःhaving been addressed / when spoken to
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
असौthat man / he (there)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रोन.)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सरोषम्with anger, angrily
सरोषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-रोष
FormNeuter, Accusative, Singular
जगादsaid, spoke
जगाद:
Karta
TypeVerb
Rootगद्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
भीमम्to Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
परिवर्तन-नेत्रःwhose eyes were rolling/changed (in anger)
परिवर्तन-नेत्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिवर्तन-नेत्र
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Duḥśāsana
K
Kauravas
S
Somakas
B
battlefield (yuddha-raṅga)

Educational Q&A

The verse highlights how words spoken in war can trigger immediate emotional escalation: a smile can mask contempt, and anger can override restraint. Ethically, it warns that hostile speech and retaliatory intent intensify adharma-like conduct even within a kṣatriya battlefield setting, where self-control remains a virtue.

After Bhīma utters a fierce statement on the battlefield, Duḥśāsana turns to look at him. Seeing Bhīma, Duḥśāsana becomes inflamed with anger; his expression changes, and in front of both Kauravas and Somakas he smiles and then replies to Bhīma in a wrathful tone.