जज्वाल भीम॑ं स तदा स्मयेन संशृण्वतां कौरवसोमकानाम् । उक्तस्तदा55जौ स तथा सरोषं जगाद भीम॑ परिवर्तनेत्र:,भीमसेनका यह अत्यन्त भयंकर वचन सुनकर दुःशासनने उनकी ओर देखा। देखते ही वह क्रोधसे जल उठा। युद्धस्थलमें उनके वैसा कहनेपर उसकी त्यौरी बदल गयी थी; अतः वह समस्त कौरवों तथा सोमकोंके सुनते-सुनते मुसकराकर रोषपूर्वक बोला --
jajvāla bhīmaṁ sa tadā smayena saṁśṛṇvatāṁ kaurava-somakānām | uktas tadā yuddhe sa tathā saroṣaṁ jagāda bhīmaṁ parivartanetraḥ ||
Sañjaya said: At that moment, in the hearing of the Kauravas and the Somakas, he (Duḥśāsana) looked toward Bhīma; and as soon as he saw him, he blazed with anger. When Bhīma spoke thus on the battlefield, his expression changed; then, smiling before all those listeners, he replied to Bhīma with wrath—revealing the ethical tension of war-words that inflame vengeance and harden resolve rather than restore restraint.
संजय उवाच
The verse highlights how words spoken in war can trigger immediate emotional escalation: a smile can mask contempt, and anger can override restraint. Ethically, it warns that hostile speech and retaliatory intent intensify adharma-like conduct even within a kṣatriya battlefield setting, where self-control remains a virtue.
After Bhīma utters a fierce statement on the battlefield, Duḥśāsana turns to look at him. Seeing Bhīma, Duḥśāsana becomes inflamed with anger; his expression changes, and in front of both Kauravas and Somakas he smiles and then replies to Bhīma in a wrathful tone.