Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

निमज्जतस्तानथ कर्णसागरे विपन्ननावो वणिजो यथार्णवे । उद्दप्रिरे नौभिरिवार्णवाद्‌ रथै: सुकल्पितैद्रौपदिजा: स्वमातुलान्‌,जैसे समुद्रमें जिनकी नाव डूब गयी हो, उन डूबते हुए व्यापारियोंको दूसरी नौकाओंद्वारा लोग बचा लेते हैं, उसी प्रकार द्रौपदीके पुत्रोंने कर्णरूपी सागरमें डूबनेवाले अपने उन मामाओंको रण-सामग्रीसे सजे-सजाये रथोंद्वारा बचाया

sañjaya uvāca |

nimajjatas tān atha karṇasāgare vipannanāvo vaṇijo yathārṇave |

uddapriren naubhir ivārṇavād rathaiḥ sukalpitair draupadijāḥ svamātulān ||

Sañjaya said: Just as merchants whose boat has foundered in the ocean are rescued by others in boats, so too did Draupadī’s sons, with well-equipped and well-prepared chariots, lift up and save their maternal uncles who were sinking in the sea-like Karṇa—bringing them out of peril amid the battle’s chaos.

निमज्जतःsinking
निमज्जतः:
Karma
TypeAdjective
Rootनिमज्जत् (√मज्ज्)
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कर्णसागरेin the ocean of Karna
कर्णसागरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण-सागर
FormMasculine, Locative, Singular
विपन्ननावःwhose boat is ruined / shipwrecked
विपन्ननावः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपन्न-नाव
FormMasculine, Nominative, Plural
वणिजःmerchants
वणिजः:
Karta
TypeNoun
Rootवणिज्
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अर्णवेin the ocean
अर्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Locative, Singular
उद्धप्रिरेthey lifted up / rescued
उद्धप्रिरे:
TypeVerb
Rootउद्-√धृ (उद्धर्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
नौभिःby boats
नौभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Instrumental, Plural
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्णवात्from the ocean
अर्णवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Ablative, Singular
रथैःby chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुकल्पितैःwell-prepared / well-equipped
सुकल्पितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसु-कल्पित (√कॢप्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रौपदिजाःsons of Draupadi
द्रौपदिजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी-ज
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वtheir own
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Plural
मातुलान्maternal uncles
मातुलान्:
Karma
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
D
Draupadī
D
Draupadī’s sons (Draupadeyas)
M
maternal uncles (mātulas; i.e., Draupadī’s brothers, the Pāñcālas)
C
chariots (ratha)
B
boats (nau)
O
ocean/sea (arṇava)

Educational Q&A

Even amid warfare, dharma expresses itself as protection of one’s own—especially vulnerable allies and kin. The verse frames courage not merely as striking the enemy, but as actively rescuing those in danger, using one’s resources and readiness for the sake of duty.

Sañjaya describes how Draupadī’s sons, in the thick of battle where Karṇa is portrayed as a vast, perilous ‘ocean,’ come to the aid of their maternal uncles (the Pāñcāla side). With well-prepared chariots, they extract them from imminent defeat, like boats saving shipwrecked merchants.