Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

रथा हीना महाराज रथिभिवाजिभिस्तथा । गन्धर्वनगराकारा दृश्यन्ते सम सहस्रश:,महाराज! गन्धर्वनगरोंके समान सहस्रों विशाल रथ रथियों और घोड़ोंसे हीन दिखायी देने लगे

rathā hīnā mahārāja rathibhivājibhistathā | gandharvanagarākārā dṛśyante sama sahasraśaḥ ||

Sañjaya said: O King, thousands of great chariots now appear—bereft of charioteers and horses—like the illusory cities of the Gandharvas.

रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
हीनाःdevoid (of)
हीनाः:
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
रथिभिःwith charioteers/warriors in chariots
रथिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरथि
FormMasculine, Instrumental, Plural
वाजिभिःwith horses
वाजिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाजि
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गन्धर्वनगराकाराःhaving the appearance of a Gandharva-city (illusory city)
गन्धर्वनगराकाराः:
TypeAdjective
Rootगन्धर्वनगराकार
FormMasculine, Nominative, Plural
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Atmanepada (passive-like sense), Third, Plural
समम्all around/everywhere; equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसमम्
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
C
chariots
C
chariot-warriors/charioteers
H
horses
G
Gandharvas (as a simile: 'Gandharva-city')

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of martial glory: even the grandest war-machines become empty, mirage-like forms when life is lost. It implicitly warns that violence strips objects of their intended dharmic purpose and leaves only desolation and unreality in its wake.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene: countless large chariots are seen abandoned—without warriors and without horses—so that they resemble the illusory ‘cities of the Gandharvas,’ a poetic image for something splendid yet unreal and fleeting.