Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

अश्वत्थामा कृतवर्मा शकुनिश्चव महाबल: । न्यहनन्‌ पाण्डवीं सेनां शतशो5थ सहस्रश:

Aśvatthāmā Kṛtavarmā Śakuniś caiva mahābalaḥ | nyahanan pāṇḍavīṃ senāṃ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||

Sañjaya said: Aśvatthāmā, Kṛtavarmā, and Śakuni—men of great might—fell upon the Pāṇḍava host, cutting it down in hundreds and then in thousands.

अश्वत्थामाAshvatthaman
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतवर्माKritavarman
कृतवर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
महाबलःvery strong/mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यहनन्they struck down/killed
न्यहनन्:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (Lan), Third, Plural
पाण्डवींPandava (belonging to the Pandavas)
पाण्डवीं:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
शतशःby hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथand then/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman
K
Kṛtavarman
Ś
Śakuni
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍavī senā)

Educational Q&A

The verse highlights how war, once unrestrained, rapidly escalates into indiscriminate mass killing. It implicitly warns that mere martial power (bala) without ethical restraint can become a vehicle for adharma, intensifying collective suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāman, Kṛtavarman, and Śakuni are actively attacking the Pāṇḍava forces, killing large numbers—first in the hundreds, then in the thousands—signaling a fierce and widening rout on the battlefield.