ध्रुवं रथाग्रय: समुपैति पार्थों विद्रावयन् सैन्यमिदं परेषाम् । सिता भ्रवर्णरसितप्रयुक्ति- हयैर्महाहैं रथिनां वरिष्ठ:,निश्चय ही रथियोंमें श्रेष्ठ कुन्तीनन्दन अर्जुन शत्रुओंकी सेनाको खदेड़ते हुए इधर ही आ रहे हैं। सफेद बादलोंके समान श्वेत कान्तिवाले उनके महामूल्यवान् अश्व श्यामसुन्दर श्रीकृष्णद्वारा संचालित हो रहे हैं
dhruvaṁ rathāgryaḥ samupaiti pārtho vidrāvayan sainyam idaṁ pareṣām | sitābhravarṇarasitaprayukti-hayair mahāhrai rathināṁ variṣṭhaḥ ||
Surely Pārtha (Arjuna), the foremost of charioteers, is coming this way, driving the enemy host into flight. His splendid, high-bred horses—white and radiant like pale clouds—are being expertly urged on by Śrī Kṛṣṇa, Shyāmasundara.
विशोक उवाच