Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

हत्वाहं कर्णमाजौ हि तोषयिष्यामि भ्रातरम्‌ | “जिसके बल-पराक्रमका भरोसा करके महामनस्वी दुर्बुद्धि एवं दुरात्मा दुर्योधन सदा हमलोगोंका अपमान करता आया है, उस कर्णका आज युद्धसस्‍्थलमें वध करके मैं अपने भाई युधिष्ठिरको संतुष्ट करूँगा

hatvāhaṃ karṇam ājau hi toṣayiṣyāmi bhrātaram |

Sañjaya said: “Having slain Karṇa in the battle, I shall indeed satisfy my brother. For trusting in Karṇa’s strength and prowess, Duryodhana—great-souled yet misguided and wicked—has ever insulted us; today, on the field of war, I shall kill that Karṇa and content Yudhiṣṭhira.”

हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि, non-finite
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, प्रथमा, एकवचन
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध/रण)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तोषयिष्यामिI shall please/satisfy
तोषयिष्यामि:
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन, कर्तरि
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of decisive action in war and the power of vows rooted in loyalty: the speaker frames Karna’s defeat as a moral and emotional restoration for his side, showing how personal duty and collective honor drive battlefield resolve.

In the Karṇa Parva battle context, a vow is voiced (reported by Sañjaya) to kill Karna on the battlefield and thereby please one’s brother—implying that Karna’s strength is viewed as the main support of Duryodhana’s confidence and insults.