Shloka 12

यथा च पुरुष: कश्रिच्छित्त्वा चाम्रव्णं महत्‌ । फल दृष्टवा भृशं दुःखी भविष्यति जनार्दन | सूतपुत्रे हते त्वद्य निराशो भविता प्रभु:,“जनार्दन! जैसे कोई पुरुष आमके विशाल वनको काटकर उसके दुष्परिणामको उपस्थित देख अत्यन्त दुःखी हो जाता है, उसी प्रकार आज सूतपुत्रके मारे जानेपर राजा दुर्योधन निराश हो जायगा

sañjaya uvāca |

yathā ca puruṣaḥ kaścit chittvā cāmravaṇaṃ mahat |

phalaṃ dṛṣṭvā bhṛśaṃ duḥkhī bhaviṣyati janārdana |

sūtaputre hate tv adya nirāśo bhavitā prabhuḥ ||

Sañjaya said: “Janārdana, just as a man, having cut down a vast mango-grove, becomes deeply distressed when he sees the resulting consequences, so too today—when the charioteer’s son is slain—King Duryodhana will fall into despair, O Lord.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
आम्रवनम्mango-grove
आम्रवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआम्रवन
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, huge
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
फलम्fruit; result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
दुःखीsorrowful
दुःखी:
TypeAdjective
Rootदुःखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनार्दनO Janardana (Krishna)
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
सूतपुत्रेwhen the charioteer's son (Karna) (is...)
सूतपुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
हतेslain
हते:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अद्यtoday
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निराशःhopeless, despondent
निराशः:
TypeAdjective
Rootनिराश
FormMasculine, Nominative, Singular
भविताwill be / is going to be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
Formतृच् (agent noun used as future periphrastic), Masculine, Nominative, Singular
प्रभुःthe lord; the king (Duryodhana)
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
S
Sūtaputra (Karna)
D
Duryodhana
Ā
āmravaṇa (mango-grove/orchard)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of painful consequences following destructive choices: like felling a fruitful grove and then lamenting the outcome, one who relies on wrongful war and violence ultimately faces despair when the supports of that course collapse.

Sañjaya reports to Kṛṣṇa (Janārdana) that with Karna—the ‘sūta’s son’ and Duryodhana’s chief pillar—now slain, Duryodhana will lose hope and sink into despondency.