Previous Verse
Next Verse

Shloka 656

ततो मामपि संरब्धो निग्रहीतु प्रचक्रमे । “दुर्योधनको सदासे ही यह विश्वास बना हुआ है कि कर्ण मेरी रक्षा कर लेगा; इसीलिये वह आवेशमें आकर मुझे भी कैद करनेकी तैयारी करने लगा था

tato mām api saṃrabdho nigrahītuṃ pracakrame |

Then, inflamed with anger, he even began to move to restrain and seize me—because Duryodhana remained firmly convinced that Karna would protect him, and in that surge of passion he prepared to have me taken into custody as well.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (no gender/case/number)
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन (common gender by context)
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय
संरब्धःenraged, agitated
संरब्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (√रभ्/रम्भ् + सम्-; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निग्रहीतुम्to seize, to restrain/capture
निग्रहीतुम्:
TypeVerb
Rootनि-√ग्रह् (तुमुन्)
Formतुमन्त (infinitive), purpose
प्रचक्रमेhe began/undertook (to do)
प्रचक्रमे:
TypeVerb
Rootप्र-√क्रम्
Formलिट् (परस्मैपद-रूपसदृशं आत्मनेपदम्), प्रथमपुरुष, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
Karṇa

Educational Q&A

The passage highlights how overconfidence in a protector and uncontrolled anger can drive a ruler toward unethical coercion—attempting to silence or detain a messenger/counselor rather than listening to truth.

Sañjaya reports that, in a burst of rage, the opposing side began preparations to seize him as well, prompted by Duryodhana’s firm belief that Karṇa would surely safeguard him.