Shloka 59

यदि वा द्विपदां श्रेष्ठ द्रोणं मानयतो गुरुम्‌ । अश्वत्थाम्नि कृपा ते$स्ति कृपे वाचार्य गौरवात्‌,“कमलनयन नरश्रेष्ठ अर्जुन! मनुष्योंमें श्रेष्ठ गुरु द्रोणाचार्यका सम्मान करते हुए तुम्हारे हृदयमें यदि अश्वत्थामाके प्रति दया है अथवा आचार्योचित गौरवके कारण कृपाचार्यके प्रति कृपाभाव है, यदि माता कुन्तीके अत्यन्त पूजनीय बन्धु-बान्धवोंके प्रति आदरका भाव रखते हुए तुम कृतवर्मापर आक्रमण करके उसे यमलोक भेजना नहीं चाहते तथा माता माद्रीके भाई, मद्रदेशीय जनताके अधिपति, राजा शल्यको भी तुम दयावश मारनेकी इच्छा नहीं रखते तो न सही, किंतु पाण्डवोंके प्रति सदा पापबुद्धि रखनेवाले इस अत्यन्त नीच कर्णको तो आज अपने पैने बाणोंसे मार ही डालो

sañjaya uvāca | yadi vā dvipadāṃ śreṣṭha droṇaṃ mānayato gurum | aśvatthāmni kṛpā te 'sti kṛpe vācārya-gauravāt ||

Sañjaya said: “O best of men! If, while honoring Droṇa as your revered teacher, you feel compassion for Aśvatthāman; or if, out of the proper reverence due to a preceptor, you feel tenderness toward Kṛpa—then let that restraint stand.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
द्विपदाम्of bipeds (men)
द्विपदाम्:
TypeNoun
Rootद्विपद
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठO best
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
मानयतः(you) honor / respect
मानयतः:
TypeVerb
Rootमानय (√मन्/मान् caus.)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्वत्थाम्निin/with regard to Ashvatthaman
अश्वत्थाम्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Locative, Singular
कृपाcompassion
कृपा:
Karta
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कृपेtoward Kripa / in (the matter of) Kripa
कृपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
आचार्यof the teacher
आचार्य:
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Genitive, Singular
गौरवात्out of respect / due to reverence
गौरवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगौरव
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Aśvatthāman
K
Kṛpa (Kṛpācārya)

Educational Q&A

Even in war, ethical restraint can arise from dharma-based relationships—especially reverence for one’s teacher (guru/ācārya) and compassion toward the teacher’s kin or fellow preceptors. The verse frames mercy not as weakness but as a moral consideration grounded in guru-honor.

Sañjaya addresses Arjuna, suggesting that if Arjuna’s respect for Droṇa makes him reluctant to harm Droṇa’s son Aśvatthāman, or if reverence for the preceptor’s status makes him reluctant to harm Kṛpa, that hesitation is understandable. The speech sets up a contrast between justified restraint and the demands of battle.